番組紹介

ラジオNIKKEI第1 毎週水曜日 22:10~22:30(再放送/毎週火曜日11:35~11:55)

毎週水曜の夜は、英語に親しむ「英活」の時間。ビジネスパーソンから英語教師、英語学習者の知的好奇心を刺激する番組です。

「今週のニュース」では、「英語と経済」を同時に学びます。『Nikkei Asian Review』(日本経済新聞社)の英字記事で、「時事英語」や「ビジネス英語」など、生きた英語をお伝えします。
『日本経済新聞』水曜夕刊2面「Step Up ENGLISH」と企画連動しています。
『Nikkei Asian Review』では、日本語での紹介ページも設置しました。ぜひご覧ください。

番組へのお問い合せ・リクエスト:
メールを送る    
・twitterアカウントは「@radionikkei_jp

新着記事

8/8 放送

2018.08/08 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。

解説はグレゴリー・クラークさんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >

US tech titans drawn to China's AI siren song despite censorship
Hitachi boosts telecommuting to unprecedented 100,000 staffers



●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >

US answers Belt and Road with own Indo-Pacific investment plan
※NAR書き下ろしです
米、「一帯一路」へ対抗策
(8月8日 日経夕刊2ページ)




◆ 注目記事の時事英語・キーワード

answer A with B   AにBで返す、AにBで応える
→ Company X answered Company Y's new next generation smartphone with a new model of its own.
X社はY社の新しい次世代スマホに自社の新型モデルで対抗しました。
new era   新たな時代、新時代
commitment   関与
Secretary of State  <米>国務長官
aim at  ~を目的とする
make no mention of...   ~に一切触れない、~に全く言及しない
be meant to   ~する狙いである
forge ahead with...   ~を推進する、~を押し進める
→Now that the drug has received approval, its developer is forging ahead with getting it on the market as soon as possible.
いまやその薬が承認を得たので、開発社はできるだけ早くそれを市場に出すように押し進めています。
the Belt and Road Initiative  一帯一路
have a stake  利害を有する
pledged   約束されている
down payment  頭金

※今回の再放送は、8月14日16時15分からです。

8/1 放送

2018.08/01 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。

解説は 森下薫 さん(NAR編集部)です。


●< Nikkei Asian Review - Headline >


Restaurateurs hedge their bets on Japan anti-smoking law
Asian economies feel the heat from extreme weather


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


AB InBev takes control of Bud sales in Japan
ビール最大手、自力で日本開拓
(7月25日 日経朝刊12ページ)
(8月1日  日経夕刊2ページ)


◆ 注目記事の時事英語・キーワード

gear up for ...   ~の準備を整える
→Japan is presently gearing up for the 2020 summer games, to be held in and around Tokyo.
  日本は現在都内とその周辺で行われる2020年夏季スポーツ大会のために準備を整えています。
make a big push into ...   ~へ売り込みをする、~に攻勢をかける
take ... into one's own hands   ~を自前で引き受ける、~を自力で担う
→When the plumber I had hired couldn't fix my leaking water faucet, I took matters into my own hands and managed to fix it myself.
  私が雇った配管工はうちの蛇口の水漏れを直せなかったので、自分で対処して何とか修理ができました。
wholesalers   卸業者
Under the new arrangement    新たな取り決めのもとで
propel further growth   さらなる成長を推進する
without revealing specifics of ...   ~の詳細は明らかにせずに
marketing strategies   マーケティング戦略
at a time when ...  ~の時に
have its eyes set on ...   ~に焦点を定める、~に目を付ける
a liquor tax amendment    酒税法改正
bring down   ~を下げる
peak levels reached in the 1990s   1990年代に達成したピーク水準

7/25 放送

2018.07/25 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。

解説は グレゴリー・クラークさんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >


Indonesia mine nationalization shakes top copper producer
Hong Kong and Singapore move to curb housing prices


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


One in ten Tokyoites in their 20s are now foreigners
外国人最多249万人、東京は20代の1割に 人口動態調査
(7月12日 日経朝刊3ページ )
(7月25日 日経夕刊2ページ)


◆ 注目記事の時事英語・キーワード

Tokyoites   東京都民
20-somethings   20代の人たち
foreign-born   外国生まれ
working population   労働人口
in their 20s    20歳代の
number   (数が)~になる、~の数に達する
foreign national    外国人
residency credential   在留資格
house   ~に住宅を与える、(人を)泊める
 →The new residential project will house over 200 families.
 新しい住宅プロジェクトは200世帯以上に住む場所を提供します。
jam-packed   ごった返している、満員の
 →We tried to see the fireworks, but the streets were jam-packed with people so we went home.
 私たちは花火を見ようとしましたが、通りが人でとても混んでいたので家に帰りました。
fill out     記入する
wait in line   列に並んで待つ
descent    子孫
soar   急増する

7/18 放送

2018.07/18 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください

解説は 川勝充郎さん(NAR編集部長)です


●< Nikkei Asian Review - Headline >


'Stealth' companies steal the spotlight in this year's Asia300 ranking
Trade war unlikely to disrupt Silicon Valley's China ties


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


China blocks Japan's proposed fishing caps on saury
サンマ漁獲枠、再び決裂
(7月6日 日経朝刊 5ページ )
(7月18日 日経夕刊2ページ)

◆ 注目記事の時事英語・キーワード


fishing cap  漁獲枠
a sticking point   行き詰まりの原因
→The issue of how much wages are to be increased is the main sticking point in the negotiations between the company and its striking workers.
賃金がどこまで上げられるのかという問題は、会社とストライキ中の労働者との交渉の主な行き詰まりの原因です。
on high-seas  公海での
Pacific saury   サンマ
a second straight year   2年連続で
→This is the third straight year the team has won the championship.
今回はそのチームが大会で3連覇した年です。
quota  割当て
up-to-date  最新の
stock  資源(量)
the North Pacific Fisheries Commission  北太平洋漁業委員会
safeguard  保護する
juvenile  未成魚
look to do  ~しようとする
international waters  公海
fall apart  決裂する
specific catch volume  具体的な漁獲高

7/11 放送

2018.07/11 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください

解説は 森下薫 さん(NAR編集部)です


●< Nikkei Asian Review - Headline >

Japan Inc's overseas M&As soar to a record $106bn in first half

Foreign visitors drive rise in Japan's land prices


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >

Custom-fit clothes retailer Zozo launches in 72 countries
ゾゾ 自動採寸で最適スーツ
(7月4日 日経朝刊15ページ)
ゾゾ、自動採寸を世界展開
(7月11日 日経夕刊2ページ)


◆ 注目記事の時事英語・キーワード

challenge ~   ~に挑戦する、人の能力を試す
→ Henry is bored with his job and is hoping to find one that challenges him more.
 ヘンリーは彼の仕事が退屈だと感じて、もっと自分の能力を試せるものを見つけたがっています。


roll out  市場に送り出す、発表する
custom-fit   体にぴったり合わせた、注文採寸の
private label  プライベートブランド(PB)
the first major step  初の大きな一歩、初の大きな足跡
break into  ~に食い込む、~にうまく入り込む
sign up to do   ~することを申し込む
custom-made clothes   オーダーメイドの服、注文服
in real life   実生活では、現実の世界では
→ The actor has appeared in hundreds of movies and plays, always playing the bad guy. In real life, however, he's extremely caring, giving and well loved.
 その俳優はいつも悪役を演じて、何百もの映画や芝居に出演してきました。しかしながら、実生活では非常に思いやりがあり、気前が良くて、とても人に好かれる人です。

The time where people adapt to clothing is over   
 人が体を衣服に合わせる時代は終わっている
embark on ...   ~に乗り出す、着手する
be given out to  ~に配布する
up until now   今まで、これまで

7/4 放送

2018.07/04 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください

解説は Gregory Clark さん、
ナレーターは Josh Keller さん です

●< Nikkei Asian Review - Headline >


China to ignore US demand for Iran oil ban
Japan to help Vietnam get a better grasp of land prices


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >

China wins the World Cup advertising game
W杯広告費 中国が世界一
(6月21日 日経朝刊8ページ)
W杯、広告は中国が優勝
(7月4日 日経夕刊2ページ)


◆ 注目記事の時事英語・キーワード


national team   代表チーム
make it to   ~にたどり着く
→ If , as a foreigner, you want to make it to the top in Japan, you have to learn to speak Japanese.
もし外国人として日本で大いに成功したければ、日本語の会話を習得しなくてはいけません。
quadrennial    4年に1度の、4年ごとの
serve as   ~としての役割を果たす
coming-out party   お披露目パーティー
signboard    看板
ad buyer    広告主
splash out    大盤振る舞いをする
→ Japan's football victory over Colombia in the World Soccer Championship is a good excuse for us to splash out tonight at the local bar.
サッカーの世界選手権でサッカー日本代表がコロンビアに勝利して、今夜私たちが地元のバーで派手にお金を使ういい口実になります。
a big soccer fan    大のサッカーファン
real estate conglomerate  不動産複合企業
dairy product    乳製品
eye-catching     目を引く



新着記事一覧

新着一覧はコチラ

パーソナリティ

Gregory Clark
グレゴリー・クラーク

1956年オーストラリア外務省に入省し、香港駐在・中国担当官、続いて一等書記官として駐ソ大使館に勤務。 1965年オーストラリア国立大学院で経済学を専攻。この間「日本の対外直接投資」について日本で研究、調査を行う。 1969年「ジ・オーストラリアン」紙東京支局長、 1974年キャンベラにて総理大臣・内閣省、政策調整委員会顧問、 1976年上智大学客員教授、1978年同大学経済学部・比較文化学部教授、 1995年多摩大学学長。現在、多摩大学名誉学長 2004年国際教養大学副学長、2009年同大理事。

多田 記子
ただ のりこ

獨協大学大学院外国語学研究科博士前期課程修了。在学中、イギリス、フランスに留学。中学高校の英語教諭一種免許、フランス語教諭専修免許。 テレビ局の記者・アナウンサーを経て、経済番組のキャスター、ニュース、ナレーション、司会などで活躍。 現在、NHK「ラジオ英会話」の制作も担当。趣味のフランス料理では、ル・コルドンブルー・グランディプロム取得。

Jeffrey Swiggum
ジェフリー・スイガム

Wisconsin出身。ルーサー大学(Luther College)英米文学卒。 NHK文化センター英語講師(青山・東陽町校)、NHK教育テレビの英会話番組脚本家。過去出演歴としてNHKラジオなど。他に音楽活動。 趣味は露天風呂造りや写真撮影。

パーソナリティ一覧はコチラ