番組紹介

ラジオNIKKEI第1 毎週水曜日 22:10~22:30(再放送/毎週火曜日11:35~11:55)

毎週水曜の夜は、英語に親しむ「英活」の時間。ビジネスパーソンから英語教師、英語学習者の知的好奇心を刺激する番組です。

「今週のニュース」では、「英語と経済」を同時に学びます。『Nikkei Asian Review』(日本経済新聞社)の英字記事で、「時事英語」や「ビジネス英語」など、生きた英語をお伝えします。
『日本経済新聞』水曜夕刊2面「Step Up ENGLISH」と企画連動しています。
『Nikkei Asian Review』では、日本語での紹介ページも設置しました。ぜひご覧ください。

番組へのお問い合せ・リクエスト:
メールを送る    
・twitterアカウントは「@radionikkei_jp

新着記事

2/13 放送

2019.02/13 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。
解説はグレゴリー・クラークさんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >

Toyota rolls out Lexus subscriptions for $1,800 a month

Japan's 'China-heavy' companies take larger hit to profits


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


Nintendo and Line team up for smartphone game
LINEがマリオゲーム スマホ向け任天堂と開発 今夏、海外に力(2月2日 日経朝刊13ページ)
マリオゲームを共同開発(2月13日 日経夕刊2ページ)


team up to do   ~するために提携する、共同で~する
tap into ~  ~に進出する、~を取り込む、~に食い込む
iconic  代表的な、象徴的な
increasingly well-off   どんどん裕福になっている
stay mum   沈黙を守る、黙ったままでいる
→ Jack and Betty are getting married but are staying mum about the decision for now.
 ジャックとベティは結婚する予定ですが、その決断はいまのところ誰にも言わないようにしています。
decline to comment on ~  ~についてコメントを避ける
have access to ~  ~を入手できる、~を利用できる
user base  ユーザー層
→ The band is popular worldwide, though its biggest fan base is in Canada.
 そのバンドは世界中で人気ですが、一番のファン層はカナダにいます。
add up to ~  合計で~になる
going forward  今後は
consult with ~  ~と協議する、~と相談する
the tie-up   提携
reach out to ~   ~に働きかける、~に範囲を広げる
be not familiar with games  ゲームに詳しくない、ゲームになじみがない
gallery of ~   ~の一団、~の集合
well-liked characters  親しまれるキャラクター
boost earnings  利益を急増させる

2/6 放送

2019.02/06 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。
解説はグレゴリー・クラークさんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >


Exclusive interview: Ghosn says 'plot and treason' led to arrest

Asian companies see profit evaporating as China demand shrinks


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


Naomi Osaka's Aussie win serves an ace for Japan tennis goods
なおみ商戦も白熱 時計予約殺到/ウエア完売(1月29日日経朝刊17ページ)
全豪優勝で「なおみ特需」(1月30日 日経夕刊2ページ)


serve an ace   サービスエースをする、間違えのない活躍をする
second straight Gland Slam victory   四大大会2連勝
spark  ~に行動を起こさせる、~を誘発する
→ Her enjoyment of Italian movies when she was young sparked her interest in the Italian language, which she now speaks fluently.
彼女が若いころ楽しんでいたイタリア映画鑑賞が、イタリア語への興味をかきたて、いまでは彼女は流暢に話せます。

sales bonanza   特需 (bonanza 大当たり、大もうけ)
sport  着用する、身につける、見にまとう
→ Sam came to the party sporting a flashy new suit and a pair of designer shades. 
サムは派手な新しいスーツとデザイナーズブランドのサングラスを身につけてパーティーに来ました。
hit stores   発売される
sold out   完売、売り切れ
likewise   同様に
ride the fervor  熱気にあやかる
run a promotion   キャンペーンを開催する
for days on end   連日
trial sign-up   体験申込
air  放映する

1/30 放送

2019.01/30 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。
解説は川勝充郎さんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >


China builds up gold reserves in shift away from dollar

Foreign workers in Japan double in 5 years, hitting record

●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


Toyota charges into electric car race with Panasonic tie-up
トヨタ、EV挽回へ共闘 パナソニックとの電池新会社発表(1月23日 日経朝刊2ページ)
トヨタ、EVでパナと共闘(1月30日 日経夕刊2ページ)

charge into  突入する、参入する
at full force  本格的に、全力で
shore up one's presence   存在感を高める
set up   ~を設立する
take a 51% stake  51%の株式を持つ
new entity  新会社
with an eye on  ~を念頭に置いて
foray into  ~に参入する
force one's hand   動かざるを得ない、無理にやらせる
→ The approaching typhoon has  forced my hand to go back home earlier than I planned.
台風接近のため、私は計画より早く帰宅することをよぎなくされた。
bread-and-butter  主力の、生計のための、基盤となる
→ Publishing House A does print a monthly magazine, but its educational materials are its bread and butter.
出版社Aは、月刊誌を発行していますが、教材が社の本業です。

fuel cell vehicle   燃料電池車
break ground on   ~を着工する、~に着手する

1/23 放送

2019.01/23 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。
解説は森下薫さんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >

Visitors to Japan hit record high in 2018 but forgo shopping sprees

Long and winding road to cash register boosts Don Quijote profit



●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


Japan lends its vision to 'Five Eyes' intelligence alliance
日本、「Five Eyes」と積極連携 機密共有の5カ国枠組み (1月10日 日経朝刊4ページ)
「ファイブ・アイズ」と情報共有(1月23日 日経夕刊2ページ)

intelligence alliance  情報共有、情報連携
so-called   いわゆる 、通称
Five Eyes   「ファイブ・アイズ」
military might   軍事力
stop by    ~に立ち寄る
counterpart   対応するもの
→ In many countries, male employees often still receive higher pay than than their female counterparts.
多くの国で、男性社員は、まだ女性社員より高い給料をもらっている場合がよくあります。

be expected to do   ~するとみられる、~するだろうと思う
counterweight    対抗措置、対抗勢力 (counterbalance)
→ Police have stepped up patrols as a counterweight to the increase in neighborhood crime.
警察は、身近な犯罪の増加を抑止するため、パトロールを増やしました。

originator   本家本元、発起人、元祖  
arrest of Canadian citizens  複数のカナダ人の拘束
Cabinet Satellite Intelligence Center  内閣衛星情報センター
Japan Aerospace Exploration Agency  宇宙航空研究開発機構(JAXA)
participate in  ~に参加する
for the first time   初めて
war games  机上演習

1/16 放送

2019.01/16 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。
解説はグレゴリー・クラークさんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >

Exclusive: Apple cuts iPhone production plan by 10%

Japan edges in on Belt and Road with $643m for Angolan port


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


US-China talks seek breakthrough as tariffs sink trade
米中貿易、追加関税で減速(1月8日 日経朝刊1面)
米中貿易が急減速(1月16日 日経夕刊2ページ)


breakthrough  突破口、打開、現状打開
kick in  効力を出す
→ It takes about 15 minutes for this pain reliever to kick in.
この鎮痛剤が効き始めるには、15分ほどかかります。

cease-fire  休戦
seek to do   ~することを目指す、~しようと務める
weigh on   ~を圧迫する
trade friction   貿易摩擦
simmering    一触即発の、くすぶっている
tit-for-tat  報復の、しっぺ返しの
(give ~ tit for tat   ~に仕返しをする)
→ He puncked me, so I punched him back tit for tat.
彼が私を殴ったので、彼に仕返ししてパンチをくらわしました。


bring to a screeching halt  失速させる、音をたてて急停止する
barely budge  ほとんど動かない
dating back to  ~以降は
at a solid pace   堅調に
worth of    ~相当の
curtail   縮小する、削減する
uptick   増加、伸び
supply parts    部品を供給する

1/9 放送

2019.01/09 ディレクター 記事URL

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。
解説はグレゴリー・クラークさんです。


●< Nikkei Asian Review - Headline >

WTO seeks to ban government raids on corporate data

China e-commerce tax cut to boost imports of diapers and cameras


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >


Long-awaited Mitsubishi jet has one last hurdle to clear
MRJ、実用化最終関門 三菱航空機(12月22日 日経朝刊12ページ)
MRJ、実用化へ最終関門(1月9日 日経夕刊2ページ)


long-awaited   待望の
hurdle(s) to clear  乗り越えるべきハードル、クリアする障害
→Passing the National Bar Exam in Japan is a hurdle that over 70% of applicants are unable to clear.
日本の司法試験合格は、7割以上の志願者が、乗り越えられない障壁です。
homegrown  国産の
green light   許可
make-or-break  命運を左右する、いちかばちかの
ahead of   ~を前に
win approval  承認を得る
type certification testing  型式証明試験
be plagued by-  ~に悩まされる、~に泣かされている
→Company D will see no profits this year as it has been plagued by ( /with ) a series of recalls related to product safety issues. 
D社は、商品の安全性問題に関した一連の製品回収に悩まされているため、今年はまったく利益を出せない見通しです。
in-house  社内の
be on board  搭乗する
airworthiness  耐空性 cf. seaworthiness  耐航性
analysis of blueprints   図面の解析
spanning seven years   7年に及ぶ
mass production   量産、大量生産



新着記事一覧

新着一覧はコチラ

パーソナリティ

Gregory Clark
グレゴリー・クラーク

1956年オーストラリア外務省に入省し、香港駐在・中国担当官、続いて一等書記官として駐ソ大使館に勤務。 1965年オーストラリア国立大学院で経済学を専攻。この間「日本の対外直接投資」について日本で研究、調査を行う。 1969年「ジ・オーストラリアン」紙東京支局長、 1974年キャンベラにて総理大臣・内閣省、政策調整委員会顧問、 1976年上智大学客員教授、1978年同大学経済学部・比較文化学部教授、 1995年多摩大学学長。現在、多摩大学名誉学長 2004年国際教養大学副学長、2009年同大理事。

多田 記子
ただ のりこ

獨協大学大学院外国語学研究科博士前期課程修了。在学中、イギリス、フランスに留学。中学高校の英語教諭一種免許、フランス語教諭専修免許。 テレビ局の記者・アナウンサーを経て、経済番組のキャスター、ニュース、ナレーション、司会などで活躍。 現在、NHK「ラジオ英会話」の制作も担当。趣味のフランス料理では、ル・コルドンブルー・グランディプロム取得。

Jeffrey Swiggum
ジェフリー・スイガム

Wisconsin出身。ルーサー大学(Luther College)英米文学卒。 NHK文化センター英語講師(青山・東陽町校)、NHK教育テレビの英会話番組脚本家。過去出演歴としてNHKラジオなど。他に音楽活動。 趣味は露天風呂造りや写真撮影。

パーソナリティ一覧はコチラ