お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

11月8日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.3)
「環太平洋経済連携協定(TPP)」について。

<時事関連英語、キーワード>

Trans-Pacific Strategic Economic Partnership (TPP)
環太平洋経済連携協定
give voice to its qualms about ~  ~に関する懸念を表明する
jump into full-fledged negotiations  
本格的な交渉に飛び込む(飛び入り参加する)
pledge  誓う、約束する
enter into talks  交渉に入る、協議に加わる
accord 協定
test of his leadership  彼の指導力の試金石
Asia-Pacific Economic Cooperation forum  
アジア太平洋経済協力(APEC)会議
business circles   経済界、財界
chairman of the Japan Chamber of Commerce and Industry  
日本商工会議所会頭
become an orphan  孤児になる
make clear its intention  意図を明らかにする
hammer out  打ち出す、ひねり出す
abolish tariffs   関税を撤廃する
over a decade  10年間にわたって
other interests  その他の関係者ら
vehemently  猛烈に、激しく
effectively  事実上、実質的に
hold consultations 協議する 
positive  利点
tap  開発する、利用する
catalyst  きっかけ、刺激、促進剤
sweeping impact 広範な影響、大々的な影響
nontariff measure 非関税措置
veiled reference 間接的な言及、不明瞭な言及
reach a consensus 合意に達する



<使える英語>

注目記事から『使える英語』を紹介します。

■ give voice to ~ ~を表明する、~を言葉に表す
■ qualms  (突然の)懸念、不安
■ jump into ~ ~に参加する、飛び込む
■ hammer out ~ ~を議論を重ねて作り上げる
■ force (one) to (do ~ ) (人に)(~する)ように強いる

――会話――
Jeff: You wanted to see me about something, Mr. Clark?
何か私にお話されたいことがありましたか、クラークさん?
Mr.Clark: Yes, Jeff. I'm thinking of starting a new monthly meeting where all employees can give voice to their opinions regarding company decisions, policy, and so on.
そうなんだ、ジェフ。全従業員が社の決定や方針などに関して意見を表明することができる新たな月例会議をはじめたいと考えている。
Jeff: Hmmm. That sounds interesting. But, ummmm ... how come?
へぇー。おもしろそうですね。でも、えーと……どうしてですか?
Mr.Clark: I've just finished reading a book on company performance. It said that instead of forcing employees to accept company decisions, you can boost morale by giving them some say in hammering things out ...
社業に関する書物をちょうど読み終えたところなんだが。それによると、社員に会社の決定を受け入れるように強いる代わりに、いろいろなことを練り上げるのに、発言権を与えることのほうが勤労意欲を高めるだろうということだ……。
Jeff: ... and that will lead to higher productivity?
…それにもっと高い生産性につながると?
Mr.Clark: Exactly!
その通りだ!
Jeff: Wow. That sounds great. I don't think anyone on staff would have any qualms about attending such meetings. When would we have them?
わーっ。それは素晴らしいですね。社員のだれ一人もそのような会議に出席することをいやがるとは思いません。たとえばいつから開くつもりでしょう?
Mr.Clark: The last Sunday of every month, in the afternoon.
毎月の最終日曜、午後だよ。
Jeff: ... Sunday? On second thought... maybe we shouldn't jump into something like this so quickly.
…日曜? 考え直して・・・・・・そんなに素早く始めるべきではないんじゃないでしょうか。

※ 架空の設定です。


お知らせ

お知らせ一覧