お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

10月25日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.4)、
「羽田 ハブ空港へ離陸」に関する記事に注目しました。


<時事関連英語、キーワード>

delay ascent 上昇を妨げる、成功を阻害する
runway 滑走路
resume 再開する
stiff competition 激しい競争
cost-competitiveness 価格競争力
takeoff and landing slot 発着枠
destination 行先、目的地
on the coast of Tokyo Bay 東京湾岸に
revamp 改修する、改造する
bolster 強化する、支える
landing fee 着陸料
fortune 運命、成功
budget carrier 格安航空会社
major airline 大手航空会社
furthermore さらに、おまけに
one-way fare 片道料金
sit idly by 傍観する、ぼんやり立つ
low-fare carrier 格安航空会社

rehab (=rehabilitate)再建する
consider a similar move 同様の策を検討する
withstand 持ちこたえる、耐える
yet to~ まだ~ない
come up with~ ~を考え出す、思いつく
namesake ほかと同名の物、同名の人
medium-term plan 中期計画
that said とはいうものの、そうは言っても
bear fruit 成果をもたらす、実を結ぶ


<使える英語>
■ a mere ~    単なる~、たったの、ほんの
■ not there yet    まだそこにいたっていない
■ the first thing (one) needs to do is ~  
  (ひとが)する必要のある最初のことは~である
■ be key to (名詞)  (名詞)に重要である、~の秘訣である
■ sit idly by    傍観する、ぼんやり傍らで見守る
■ (the) big picture   大局、全体像
■ have yet to (do~ )   
  まだ(~して)いない、さらに(~)しなければならない

―― 会話 ――

Mr. Clark: Jeff, are you all packed for your trip tomorrow?
ジェフ、あすの出張の準備は済んだのか?

Jeff: Well, I'm not there yet, but I should have time to finish tonight.
あの、まだそこまでいたっておりませんが、今夜それを終えるときがくるはずです。

Mr. Clark: You mean, you have yet to START packing, right?
つまり、準備をまだ全く始めていないということかい?

Jeff: Something like that, yes.
そのようなかんじです、はい。

Mr. Clark: So remember -- when you get to Shanghai, the first thing you need to do is go directly to the Preston Hotel. Representatives from Company A will be expecting you there for your first meeting.
それでは覚えておきなさい――キミが上海に着いたとき、まずしなくちゃならないのは直接プレストンホテルへ行くことだ。A社の代表たちが初会合のためにそこでキミを待っているから。

Jeff: Yes, I know. Hmmm, you think I'll have time to shower first?
はい、わかっております。うーん、まずシャワーを浴びる時間があると思いますか?

Mr. Clark: What for?! It's a mere 15-hour flight. You'll be fine.
なんのために?! ほんの15時間の飛行だよ。問題ないだろう。

Jeff: Right. So, I wanted to ask you something. If they bring up the price issue again & decide not to sign with us, what's our Plan B?
わかりました。ちょっと、お尋ねしたかったのですが。もし彼らが価格の問題をまた持ち出して、わが社と契約しないことにしちゃったら、当社の代替案はどうします?

Mr. Clark: There IS no Plan B, so you HAVE to get them to see the big picture! And, not to put too much pressure on you but I have just heard that we may have some stiff competition. People from Company X may be there this week as well, so we cannot sit idly by! Quick timing and your persuasion skills will be key to this whole thing!
代替案などないさ。それでキミは彼らに全体像を理解してもらわなくてはならん! それで、キミにあまりに多くのプレッシャーをかけたくないんだが、でもわしは激しい競争があるかもしれないとちょうど耳にしたところだ。X社の人たちも今週はそこにいるかもしれないから。我々は傍観してはいられない! 迅速なタイミングとキミの説得力がこの全てのことに重要だろう!

Jeff: My persuasion skills? Ummm, I don't suppose I could persuade you to come with me?
ボクの説得力ですって? うわーぁ、あなたに同行していただくわけにはいきませんか?

Mr. Clark: No!
だめだ!

Jeff: OK, OK.
はい、はい。


※架空の設定です。

★2週にわたりスタジオに公開中の映画『脇役物語』
 緒方篤監督をお迎えしました!! 
 ヒューマントラストシネマ有楽町では、英語字幕入りで上映されています。
  http://wakiyakuthemovie.com/
★番組宛てに出演者へご質問、ご感想などお待ちしております。
 右の「ご意見・お問い合わせ」をクリックしてお送りください。
★この番組のディレクターが、今年の日本民間放送連盟賞のラジオ
 【エンターテインメント部門】で優秀賞をいただきました!!
 その関連番組を11月3日に放送いたします。
  https://www.radionikkei.jp/0303/


お知らせ

お知らせ一覧