お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

6月8日付け『THE NIKKEI WEEKLY』(P.31)、「幕張の国際スクール開校、小学校の卒業資格取得は国内初」に関する記事を取り上げました。

<時事関連英語、キーワードなど>

regular 正規の
open the doors to~ ~に門戸を開く、~に機会を与える
kindergarten 幼稚園
returnee 帰国子女
foreign national 外国籍の人
take root in~ ~に根付く
transcend 超える、勝る
air resistance 空気抵抗
electronic blackboard 電子黒板
verbal 口頭の
be comprised of~ ~から成っている、~で構成される
ministry guideline 文科省の学習指導要領
teaching staff 先生、教員
depend on the situation 状況による、場合による
foreign investment 外国からの投資
in cooperation with~ ~と協力して、連携して
designate 指定する
English aptitude test 英語能力テスト、英語適性テスト
miscellaneous 雑多な、各種の、寄せ集めの
unlicensed 無認可の
accreditation 認定
despite~ ~にもかかわらず
tuition 授業料
culture gap 文化の隔たり
Chinese character 漢字
one story (/storey) 平屋建て、一階
multicultural environment 多文化環境
nurture the individuality 個性を育てる
technical term 専門用語
deregulation 自由化、規制緩和
board of education 教育委員会
as of~ ~現在で
intensive English education 集中的な英語教育、徹底的な英語教育
make sure ~を確かめる
meet the requirement 要件・条件を満たす
language aptitude 言語適性


<使える英語>
注目記事から『使える英語』を紹介します。
■ unlike ~  ~とは違って
■ maintain a flexible approach   柔軟な方法を保持する
■ take the initiative to (do ~)  率先して~をする
■ designate A as B   AをBとして指定する

―― 会話 ――

Jeff: Ich liebe dich. Ich nicht liebe dich.
(私はあなたを愛している。私はあなたを愛していない)。

Noriko: What are you doing, Jeff?
何してるの、ジェフ?

Jeff: Practicing my German.
ドイツ語を練習しているんだ。

Noriko: You're studying German?!
ドイツ語を勉強しているの?!

Jeff: Yes. You know we have some clients coming from Germany next month, right? Well, I thought it would be nice to communicate with them in their language, so last week, I actually took the initiative to join a class at a language school.
そう。来月ドイツから顧客が来ることを知っているよね? それで、僕は彼らと彼らの言語で話し合うのがよいだろうと考えて、それで先週僕は実は率先してある語学学校の授業に入った。

Noriko: Wow! That's great! How often are you going?
わぁ! すばらしい! どれくらい通っているの?

Jeff: Usually twice a week. But, unlike most schools, they maintain a very flexible approach so I can go more often if I like, without paying any more.
普通は週に2回。しかし、ほとんどの学校とは違って、そこは非常に柔軟な方法をとっていて、それで、それ以上の学費を払わずに、もし都合がよければもっと行けるんだ。

Noriko: Nice! So maybe you can translate this document into German for me. I have to present it to the clients when they're here.
すてきね! それではこの文書を私のためにドイツ語に訳すことができるかな。お客さんがここにいいるときにそれを渡さなければならないわ。

Jeff: Ummm... Are you trying to designate me as the official translator?
うーん。君は僕を正式な翻訳者として指名しようとしているの?

Noriko: Yes!
ええ!

Jeff: Das tut mir leid.
(お気の毒だ=I'm sorry to hear that.

Noriko: What?  
なに?

※架空の設定です。


お知らせ

お知らせ一覧