お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

11月1日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.3)
尖閣諸島問題に関する記事。

<時事関連英語、キーワード>

bow to ~に従う、~に服従する
have second thoughts 考え直す、再考する
rebut 反論する、対抗する、退ける
take a united stand 立ち向かう、連携した立場をとる
fall under the scope of ~ ~の範囲に入る、~の範疇だ
security pact 安全保障条約(安保条約)
adding to~ ~に加えて
pique いらだち、不興、対立
transpire 生じる、起こる
be on the defensive 守勢にまわる、積極性に欠ける
since antiquity 古来
one's take on ~ ~についての見解、意見
distort ゆがめる、歪曲する
gas field ガス田
resumption 再開
harden 硬化する、頑固になる
set the tone その場の雰囲気をつくる、主導権を握る
lay the groundwork for~ ~の下準備をする、~の基礎を築く
back off 後退する、やめる、撤回する
at the last minute 最後の瞬間に、まぎわになって、土壇場になって
in light of~ ~を考慮して、~を踏まえて
be rife はびこる、広まる
show resolve 決意を示す
deflect criticism 批判をそらす
rapprochement 親交回復、親善、歩み寄り

<使える英語>

have second thoughts (about ~ )   (~について)再考する
(one's) take (on ~ )  (~についての)(人の)見解
set the tone  主導権を握る、その場の雰囲気をつくる
back off  やめる、撤回する
at the last minute  土壇場に、最後の瞬間に、まぎわに
in light of ~  ~を考えて、~に照らして


―― メール ――

(an e-mail to Mr. Clark... )
Dear Mr. Clark,

Hello from Shanghai. I just wanted to let you know that there has been a complication regarding our contract proposal with Company A. Initially, after hearing my presentation, they seemed all set to sign but then they said that they needed a few days to look over the details once more. I said "sure" but I had to wonder if they were having second thoughts.

Well, it is now my last day here and I have just had another meeting with them. At the last minute, they have thrown in some new conditions but I'm not sure we can accept them. (Please see attached file for details.)

Your advice as to what I should do will be much appreciated!

Sincerely,

Jeff


<要旨>上海におります。A社との契約の提案に関して問題が発生したことをお伝えだけ申し上げます。始めに、私のプレゼンテーションを聞いた後、彼らはまったく契約する用意ができているように見えましたが、それから「もう一度その詳細に目を通すために数日かかる」といわれました。私は「もちろんです」とはいいながらも、彼らは考え直すところなのかなと思わざるをえません。
ところで、今日は現地最終日です。それで彼らともう一つ別の会合をしたところです。土壇場で、彼らはいくつかの新たな条件を盛り込んできまして、当社がそれらを受け入れてよいものか自信がないです。(詳細については添付ファイルをご確認ください)。
今後の方針についてご助言をいただけますと大変有難く存じます。
------------------
(Mr. Clark's reply... )

Dear Jeff,

Do NOT sign the contract with their new conditions but cancel your flight
back home and stay in the game! We can't afford to back off now!

Here's my take. In light of their history of doing business, I would say they are just testing us.
Now is the time for you to set the tone. You need to wine & dine them at some expensive restaurants, and they will come around to our original terms.

Awaiting positive results,

Gregory Clark


<要旨>彼らの新たな条件で契約に署名してはならぬ。キミの帰りの便を取り消して、この勝負を諦めるな! 今やめる余裕はない!
私の意見は次の通り。彼らの企業過去を踏まえると、我が社を試しているだけだといえる。今こそ君がその主導権をとる時だ。数軒の高級レストランで彼らを接待すれば、我々の元の条件に同意するだろう。前向きの結果を待っている。
------------------
(Jeff's reply ...)

Dear Mr. Clark,

OK. (gulp)

Jeff

<要旨>了解しました。(ゴクッ)


※架空の設定です。


お知らせ

お知らせ一覧