お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

実践!Let's Read the Nikkei in English

記事は「Nikkei Asian Review」、
「日本経済新聞 木曜夕刊2面」をご活用ください


●< Nikkei Asian Review - Headlines >


Hiroshima promoting 'peace tourism' to draw attention to more A-bomb sites

Tokyo gov's political movement spawns national clone


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >

Toyota, Mazda sign capital alliance deal
「トヨタ・マツダ相互出資 500億円ずつ 米でEV共同生産も」
(8月5日 日経朝刊1面)
トヨタ・マツダが相互出資
(8月17日 日経夕刊2面)


◆ 注目記事の時事英語・キーワード

capital alliance  資本提携
self-driving cars   自動運転車
of equal value    同額の
in the past  昔は、かつては
the race to 10 million unit production  1,000万台の生産を達成する競争
scale expansion  規模の拡大
The fruit of our partnership  両社の提携による成果(果実)
become commodities  汎用品化する
note  ~について特に言及する、指摘する

→Please note that the registration form must be signed and submitted by the end of this month.
登録申請書には今月末までに署名して提出していただかなければならないことを、ご注意ください。


enter the fray  (争いに)参入する、加わる
As part of the alliance  提携の一環として
look to (do)   ~(すること)を検討する、~(する)つもりでいる
an annual capacity  年間生産能力
be expected to do   ~する見通しだ
lessen the burden  負担を軽減する

→In light of increased business and to lessen the burden on its existing staff, Company K is looking to hire some 300 new employees in the next quarter.
K社は、事業拡大をうけて、現在の職員に対する負担を軽減するために、次の四半期に約300人の新しい従業員を雇用しようとしています。


bring manufacturing jobs to the U.S.  米国の製造業に雇用をもたらす

お知らせ

お知らせ一覧