Osprey, F-35 stir concern in Japan
7月23日発行『THE NIKKEI WEEKLY』の書き下ろし記事(P.28)です。
23日に米軍が岩国基地(山口市)に陸揚げした
垂直離着陸輸送機オスプレイについて解説しました
< キーワード、時事関連英語 >
Osprey 垂直離着陸輸送機オスプレイ
F-35 F-35(ステルス戦闘機の機種名)
stir concern 懸念を引き起こす、さらに心配させる
What’s all the fuss about? 一体何の騒ぎですか?
be set to ~ ~することに決まっている、~するよう定められている
deploy 配置する、配備する
center on ~ ~に集中している、〜を中心とする
U.S. Marine Corps アメリカ合衆国海兵隊
transport aircraft 輸送機
tiltrotor チルト・ローター
rotor 回転翼、ローター
shaft シャフト、軸
in midair 空中で、上空で
cargo capacity 貨物搭載量
radius of action 行動半径
without refueling 燃料補給なしで(一度の給油で)
shore up 補強する、強化する、支える
development stage 開発段階
peculiar structure 特有の構造
refrain from~ ~を控える
test flight 訓練飛行
win over ~を味方につける、納得させる
lighten one’s burdens 人の負担を軽くする
sleek 滑らかな、流線型の
military aircraft 軍用機
raise eyebrows 驚かせる
state-of-the-art 最新鋭の
stealth fighter ステルス戦闘機(※ stealth :こっそり入り込むこと)
be attributed to~ ~のせいにする、原因は~にある
Foreign Military Sales 対外有償軍事援助(FMS)
have one’s share of~ それなりに~だ
setback 後退、失敗、挫折
mass production 量産
freeze the purchase budget 購入予算を凍結する
push back 押し戻す、延期する、先送りする
pay close attention 注意深く見守る
it is no exaggeration to say that~ ~といっても過言ではない
undertake 請け負う、引き受ける
<使える英語>
『使える英語』を例文つきで紹介しています。
■ not exactly ... 必ずしも ~ でない、決して~でない
The movie was not exactly the best I have ever seen. In fact, it may have been one of the worst.
その映画は私がこれまで観たうちで決して最高なんかではありません。実のところ、最低の一作だったかもしれません。
■ be known for (its) ... (その)~ で知られている
While people in Japan have the longest life expectancy in the world, Okinawans in particular are known for their longevity.
日本の人々は世界で最長の平均寿命があるけれども、特に沖縄県民は長寿で知られています。
■ lighten (one's) burden (人の)負担を軽減する
Here, let me help you lighten your burden. I'll carry one of your suitcases.
はい、あなたの荷物を軽くするお手伝いをさせてよ。あなたのスーツケースの一つを運びましょう。
■ raise eyebrows 人びとを驚かす
Jerry's telling everyone at the meeting yesterday that he could easily double company profits within one year raised a lot of eyebrows.
ジェリーが昨日会議で自分は一年以内に会社の利益を軽く二倍にすることができると語ったことはみんなを大変驚かせました。
■ state-of-the-art 最新技術の、最先端の
Any personal computer maker that fails to introduce state-of-the-art features into its new products will quickly get left behind in today's PC market.
最新技術の特徴を新製品に導入していないパソコンメーカーはどこも今日のパソコン市場ですぐに取り残されるでしょう。
■ in a timely fashion 適時に、折よく
In this office, you need not reply to e-mail inquiries immediately, but you should answer them in a timely fashion. I mean, do not wait more than one week before you reply.
このオフィスでは、すぐに電子メールの問い合わせに返答する必要はないけれど、しかし適時にそれらに答えるべきでしょう。つまり、返答するまで一週間以上放置するなんてことはしないように。
■ have (one's) share of ... ~の分け前にあずかる、それなりに~である
Though his company now enjoys a high level of success, Mr. Tanaka personally has had his share of hardship and misfortune.
田中さんの会社は高い水準の成功を謳歌していますが、個人的には彼なりに苦難と不幸がありました。
☆『放送500回 thanks プレゼント』へのたくさんのご応募ありがとうございました。皆さまからお寄せいただいたメッセージは出演者と2時間近くかけて全て拝読いたしました!!!
☆今週は、THE NIKKEI WEEKLY 書き下ろしでした。
番組で読んだ注目記事の冒頭部分は、皆さまのリクエストに応えて番組独自に概訳をつけます。
詳細や正式名称などは、日本経済新聞社の関連報道でご確認ください。
7月23日、米海兵隊は12機のオスプレイ輸送機を山口県岩国市にあるその基地に陸揚げする計画であった。しかしながら、日本国民は、その航空機を必ずしも歓迎していない。
正式にはV-22オスプレイと呼ばれ、その飛行機はチルトローター設計で知られている。これはローター、すなわちプロペラが水平翼でも垂直翼でも機能することができ、その航空機がヘリコプターやプロペラ機のように飛ぶことを可能にする。
ローターのシャフト(軸)が、ヘリコプターのように、垂直に向けられると、オスプレイは垂直に離着陸できる。その軸は上空で水平の位置に切り替えることができ、固定翼の航空機が高速で飛行し長距離移動することを可能にする。
米国は沖縄県宜野湾市の普天間海兵隊飛行場にオスプレイを配備したくて、古くなっているCH-46輸送用ヘリコプターと交換する。オスプレイの最高速度は約時速520kmで、おおよそCH-46のそれの2倍である;その貨物搭載量は約5,700kgでおおよそCH-46の3倍である;そしてその給油(燃料補給)なしの行動半径は約600kmで、4倍近く伸びている。
オスプレイの配備は日本の安全保障(防衛)を強化するのに役立つだろう。朝鮮半島やその地域のどこか他の所で武力衝突が万一起これば、米海兵隊がおそらく重要な役割を引き受けるはずだ。
その上、もし沖縄基地海兵隊の行動半径が伸びるなら、彼らにとって県外に軍事演習を移転することは容易になる。
それにもかかわらず、沖縄在住者を含み、多くの日本市民はオスプレイが開発の段階から一連の墜落に関わったがゆえにオスプレイに反対している。30人余りが結果として亡くなっている。それらの墜落はその航空機の独特の構造によって引き起こされたと主張する人は多い。