お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

7月12日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.27)、
「勝海舟、百年越しの警告」というコラムです。


<時事関連英語、キーワード>

statesman 政治家 cf. politician 政治家、政治屋
power transition 権力移行
elation 高揚感、大得意、盛り上がり
backfire 裏目に出る、しっぺ返しを食らう
lose an economic war 経済戦争に負ける
high-profile 人目をひく、異彩をはなつ、目立った
switch positions 入れ替わる、立場を変える
overpower 圧倒する
military might 軍事力
gain the upper hand 優位に立つ、優勢である
overtake 追い抜く、上回る
senior official 政府高官
compete with~ ~と張り合う、競争する
size of the economy 経済規模
in this sense この意味では、この点に関しては
pretty words 美辞麗句、きれいごと
rhetoric ことばのあや、美辞麗句
decision-making 意思決定の、政策決定の
in other words 言いかえれば
fair election 公正な選挙
reliable 信頼できる
self-confident 自信のある
keep on talking しゃべり続ける
be put out 気分を害する
Communist Party of China 中国共産党
deepen economic ties 経済的なつながりを強める
push aside わきへのける、重要視しない
come true 実現する、本当のことになる


<使える英語>

■ backfire   裏目に出る、逆効果となる
■ gain the upper hand    優勢になる、~を抑える
■ be overpowered (by ~ )   (~に)圧倒される、負かされる
■ as long as ~    ~する限りは、~する間
■ be put out/off   不快にされる、気分を害する、うんざりさせられる
■ deal with ~   ~に対処する、~と取引をする
■ be pushed aside   除外される、わきへのけられる

――会話――
Mr.Clark: Jeff, have you seen the paper? I'm wondering what's happening with Company X's takeover bid for Company Y.
ジェフ、新聞をみたか? X社によるY社の株式公開買い付けでなにが起こっているかと思っているんだ。

Jeff: The paper's right here, and the takeover bid backfired.
新聞がちょうどここにあります。TOB(株式公開買い付け)が裏目にでました。            

Mr.Clark: Backfired?!
裏目にでたのか?!

Jeff: Yes. Apparently, Company X's initial proposal was way too low, which people at Company Y were rather put out by.
ええ。X社の最初の申し出ははるかに低すぎて、Y社の人びとはかなりうんざりさせられたらしいです。

Mr.Clark: I read that last week, yes. So what happened in their meeting yesterday?
ああ、わたしは先週それを読んだな。それで昨日彼らの会議でなにが起こったんだ?

Jeff: Evidently, the people from Company X didn't change their offer much, threatened to buy up a majority of company stock, and were constantly trying to gain the upper hand in negotiations, so Company Y finally walked out. According to their spokesman, they "simply refuse to deal with people who do business in this way."
X社の人々はあまり彼らの申し出を変えなかったし、大部分の会社の株を買い占めるぞと脅して絶えず商談で優位に立とうとしていたので、Y社の人はついに途中で交渉をやめたそうです。彼らのスポークスマンによれば、「こんな商売をする人たちと付き合うのは全くお断りだ」って。

Mr.Clark: Hmmm. Sounds like a hostile takeover attempt.
うーん。敵対的買収を狙たようだが。

Jeff: Yeah. I wonder if we'd be safe from something like that?
ええ。わが社はそのようなものから安全かなと思いますが?

Mr.Clark: Don't worry, Jeff. As long as I'm CEO, we will NOT be overpowered or pushed aside ... depending on how much the offer were, of course.
ジェフ、心配するな。私がCEOでいるうちは、わが社は力づくで支配されたり(役員が)追い出されたりしないだろう…もちろん、金額の提示によるが。

Jeff: ... What?
えっ?

※架空の設定です


お知らせ

お知らせ一覧