お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

6月23日『THE NIKKEI WEEKLY』(P.26)の社説を取り上げました。
―― キーワード、時事関連英語 ――


paddle into ~ ~にこいで入る
joint development 共同開発
East China Sea 東シナ海
claim 主張する、要求する
settle 解決する
generate 引き起こす、招く
acrimony とげとげしさ、しんらつさ
natural gas field 天然ガス田
median line 中間線、中央線
exclusive economic zone 排他的経済水域(EEZ)
underwater 海底の、水中の
straddle またがる
stretch 伸びる、広がる
internet posting インターネットサイトへの投稿(書き込み)
compromise 譲歩、妥協
enhance 強化する、よりよくする
stake 出資額(出資比率)
border issue 領土問題、領海問題
eliminate 取り除く、除去する
shelve 棚上げする、延期する
thorny 困難な、厄介な
Maritime Self-Defense Force 海上自衛隊
destroyer 護衛艦、駆逐艦
naval vessel 艦船
realization 実現、具体化


<使える英語>
6月23日『THE NIKKEI WEEKLY』(P.26)の社説から『使える英語』を紹介しています。

―― 使える英語 ――

invest in~  ~に投資する
agree on~   ~について合意する、~ということに意見が一致する
there is strong opposition to~  ~については強い反対がある
make a concession to~  ~に譲歩する
leave ~ undetermined  ~を未確定のままにする
back down    後退する、引き下がる
in other words  言い換えれば、つまり
remain unresolved   未解決のままである
be scheduled to~   ~する予定になっている


―― ビジネス会話 ――
『使える英語』を取り込んだ、「会話表現」を紹介しています。

Jeff: ... OK, the meeting is scheduled to start at 5:00 tomorrow, right? I'll be there. Bye. (※hangs up)
(わかりました、会議は明日5時に始まる予定ですね? 伺います。失礼します。 ※電話を切る)

Noriko: What was that about?
(何の電話だった?)

Jeff: I invested in a friend's company some years ago & we're having a shareholder's meeting tomorrow.
(友だちの会社に数年前に投資して明日株主総会があるんだ)。

Noriko: Interesting. What kind of company?
(おもしろい。何の業種の企業?)

Jeff: It's an eco-friendly clothing maker, using all natural materials. Sales
are going well, but our meetings rarely do. Sometimes it seems we can't
agree on anything.

(それは環境に優しい衣料品メーカーで、全て天然素材を使用しているんだよ。売上はいいんだけど、総会がうまくいくことはめったにないよ。時々どんなことにも合意できないみたいだ)。

Noriko: Why not?
(なぜできないの?)

Jeff: Well, at our last meeting, for example, a motion was put forward to increase our contracted workforce in India. There was strong oppostion to the idea though, and it still remains unresolved.
(そうだな、例えば前回の総会で、インドで我々の契約した作業要員を増やすために動議が出されたんだ。その考えに強い反対があったけど、それが依然として未解決のままなんだ)。

Noriko: Let me guess. Did it have anything to do with taking away American jobs?
(当てさせて。もしかして米国人の仕事を奪うことに関係があった?)

Jeff: Not really, no, because the company contracted the factory work in India from the beginning. In other words, there were no American jobs to be taken away.
(いや違うよ、だって会社は初めからインドにある工場の仕事を請け負ったから。つまり、奪われる米国人の仕事は何も無かった)。

Noriko: What was the problem, then?
(では、何が問題だったの?)

Jeff: Well, some shareholders think that increasing our workforce in India will mean increasing the possibility of illegal child labor, which is a big
problem there. Of course, we don't want that, but I think if we have our
factory monitored properly, this will not be an issue. Anyway, that's what
I'm going to say at tomorrow's meeting. And this time, I'm not going to
back down!
(そうだね、株主の中にはインドに我々の作業要員を増やすことが不法な児童労働、それはそこでは大きな問題となっているけど、その可能性を増すことを意味するだろうと考える者もいるんだ。もちろん、僕らはそれは望まないけど、もし我々の工場を正確に監視してもらうなら、これは問題とはならないと僕は思う。とにかく、それは僕が明日の総会で言うつもり。そして今度は、引き下がるつもりはないよ!)

Noriko: So, good luck. By the way, how is the clothing? Is there a catalog?
(では、うまくいきますように。ところで、その服はどうなの? カタログはある?)

Jeff: I'll bring you one tomorrow.
(明日君に一冊持って来るね)。

※架空の設定: NYに初転勤したNoriko と同僚Jeffの会話 


お知らせ

お知らせ一覧