お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

5月19日『THE NIKKEI WEEKLY』(P.26)、社説を取り上げました。
―― キーワード、時事関連英語 ――



U.S. candidates  オバマ、クリントン両民主党候補のこと
take aim at ~  ~に照準を定める、~の的を定める
the Democratic presidential nomination 民主党の大統領候補
you might think   もしかしたらあなたは思うかもしれない
free trade   自由貿易
a dirty word  汚い言葉、忌むべきことば
North American Free Trade Agreement  北米自由貿易協定 (NAFTA)
operative   (メディア対策など)特別の任務を遂行する政党の職員
campaign rhetoric   選挙用の言辞、選挙運動のレトリック
the world’s biggest economy  世界一の経済大国、すなわち米国のこと
raise concerns   懸念(関心)を引き起こす
relentless forces  容赦ない力、絶え間ない力
stagnation   停滞
union  労働組合
constituency   支持層
senator  上院議員
take effect  発効する
suspend  一時停止する
the Republican nominee   共和党の指名候補
uphold   支持する、維持する
Congress   米議会
echo  反響する、反映する
ratify   (条約などを)批准する、承認する
undeniable   否定できない、明白な
job security 職の安定、雇用の安定
outsource  外注する、外部委託する
stoke  かきたてる
   →stoking protectionist attitudes 保護主義的な態度をあおること
tilt   傾斜する、傾く
   →tilts toward protectionism 保護主義に傾く
wane  衰える、衰退する
protectionist sentiment  保護主義的感情
job losses   失業


<使える英語>
5月19日『THE NIKKEI WEEKLY』の社説から「使える英語」を紹介しています。

■ ratchet up 次第に上げる、徐々に高める
  →ratcheting up their attacks on ~   ~への攻撃を徐々に高める
■ take seriously  真剣に受け止める
■ pander to ~    ~に迎合する
■ fall victim to ~    ~の犠牲になる 
■ blame A for B  BのことでAをとがめる、BのことをAのせいにする
 →blame free trade agreements …… for American workers’ pain 
 米国労働者の痛みを自由貿易協定のせいにする
■ ride the wave   ~の波にのる、~に便乗する
■ do ~ a great service    ~に対して大きな貢献をする


―― ビジネス会話 ――
『使える英語』を取り込んだ会話表現を紹介しています。

Noriko: Jeff, I hear identity theft is a growing problem in the States. How bad is it?
(ジェフ、個人情報漏えいが米国で増えてきている問題だと聞くわ。どれほどひどいの?)
   

Jeff: Really bad. A decade ago, not many people took it seriously, but that's not true anymore. More and more people are falling victim to it.
(本当にひどいよ。十年前、それを真剣に考えた人は多くはなかったけど、もうそうじゃないよ。ますます多くの人々がその犠牲になりつつあるんだ)。


Noriko: Yes, that's what I hear. Have YOU ever?
(そう、それが私の聞いていることだわ。あなたは犠牲になったことある?)


Jeff: No, not personally, but I know people who have. A lot of it is happening
on the Internet, where identity thieves seem to be riding waves of opportunity.
(いや、僕自身はないけど、でも犠牲になったことがある人たちを知っているよ。その多くがインターネットで起こっているんだ。そこでは個人情報漏えいが絶好の機会になっているようだね)。


Noriko: Hmmm, so do you think we should blame the Internet for the problem?
(ふーん、それでその問題をインターネットのせいにすべきだと考えるの?)


Jeff: Well, not really, no. In most cases, I think people just have to
be more careful when they use the Internet. And, big credit unions and
banks would be doing everyone a great service if they would ratchet up restrictions when opening new credit accounts. So, by the way Noriko,
would you mind if I, umm, borrowed your passport and credit cards this
weekend? I just want to show my friends...
(いや、そうは思わないよ。たいていの場合、人々がインターネットを利用する時、ただもっと注意しなければならないと思うね。そして、大手の消費者信用組合と銀行が新規の口座を開設する時、制限をもっと厳しくするなら、みんなに大いに役に立つのにね。それで、ところで記子、うーん、この週末に君のパスポートと全てのクレジットカードを借りてもいいかい? ちょっと僕の友達に見せたいんだけど……)


Noriko: What?!!
(何ですって?!!)


Jeff: Just kidding. 
(いや冗談だよ)。


お知らせ

お知らせ一覧