2月14日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.29)、
「長野・大鹿村、中川村――農村の原風景誇りに」という記事。
<時事関連英語、キーワード>
nonprofit organization 特定非営利活動法人(NPO)
preserve landscape 景観を保全する
feature impressive scenery すばらしい景観を特徴とする
winding road 曲がりくねった道、らせん状の道
this writer 本稿筆者
scattered houses 点在する家屋、散在する家々
breathtaking view 息をのむような眺め、すばらしい眺め
beautiful beyond words 言葉に表せないほど美しい
be in full bloom (花が)満開に咲いている
have a distinctive feature 際立った特徴を持つ、特有の特徴がある
median tectonic line 中央構造線
fault 断層
comprise 含む
geopark (地質遺産を含む)自然公園、大地の公園
geological 地質学の
Japanese Archipelago 日本列島
summit (山の)頂上
sake brewery 酒造所、造り酒屋
rice malt 米麹(こうじ)
terraced paddy 棚田
spring water 湧水
invigorate 活性化させる、元気づける
be enchanted by~ ~に魅了される
have charms 魅力がある
scenic 風光明媚な
boast a history of more than 700 years 700年以上の歴史を誇る
national important cultural asset 国の重要文化財
hot spring 温泉
tourist destination 観光地
a must-see place 必見の場所
honeycomb ハチの巣
<使える英語>
■ impressive 印象的な、見事な
■ enviable うらやましい、羨望に値する
■ make it difficult to do ~ ~をすることを難しくする
■ seasoned (traveler, professional) 経験豊かな、ベテランの(旅行者、専門家)
■ winding (road, river) 曲がりくねった(道路、川)
■ breathtaking 息をのむような、すごい
■ a must-see (place) 必見の(場所)
―― 会話 ――
Jeff: Mr Clark, here are those travel brochures you wanted, for your upcoming trip next month.
クラークさん、来月の来るべき旅行のため、欲しがっていた旅行用パンフレットがあります。
Mr. Clark: Oh thanks, Jeff. Wow! So many! Have you collected ALL these from your personal travels?
ジェフ、わぁ、ありがとう。わぁ! こんなに! これ全てをキミの個人旅行から集めたのかい?
Jeff: Yes.
ええ。
Mr. Clark: This is impressive. I didn't know you were such a seasoned traveler. So, where do I begin?
見事だ。キミがそんなに旅慣れた人だとは知らなかった。じゃあ、どこから始めればいいかな?
Jeff: Well, what are you interested in seeing? If breathtaking scenery is your thing, I'd recommend you visit one of these places in the Flaming Gorge in Wyoming.
あの、なにをご覧になりたいですか? もし息をのむような光景がお気に入りならば、ワイオミング州のフレイミング峡谷にあるこれらの場所の一つを訪れるのがオススメです。
Mr. Clark: Yes, I've always wanted to go there. Let's see ... (reading
brochure) "Stunning vistas in a winding river gorge await you!" That looks nice.
そうだな。私もそこに行きたいとずぅっと思っていた。えっと……(パンフレットを読みながら)「曲がりくねる川の峡谷のすばらしい眺めがあなたを歓迎します!」すごそうだな。
Jeff: Or, if you'd like to take in a little history, here are some Civil War battlefields with guided tours. And one of them -- THIS one in particular
-- is a must-see.
もしくは、少し歴史に触れたければ、ガイド付きで南北戦争の戦場がいくつかあります。そしてそのうちの一つ――特にここが――必見です。
Mr. Clark: Yes, let me see that one.
そうかい、それを見せて。
Jeff: Now, if you're into fishing, and would like to bring home an enviable catch of rainbow trout, THIS is where you should go...
ところで、もし釣りにはまっていらして、ニジマスの羨ましい釣果を持ち帰りたいなら、ここに行くべきでしょう……。
Mr. Clark: Jeff, Jeff, wait a minute! So many interesting and beautiful brochures are making it difficult to decide!
ジェフ、ジェフ、ちょっと待って! そんなにも興味深くて美しいパンフレットがいっぱいで、決めるのを難しくしちゃってるぞ!
Jeff: Oh, well, take your time. I'm in no hurry to get them back.
あら、では、どうぞごゆっくり。返却していただくのをちっとも急いではおりませんから。
Mr. Clark: Thanks. I'll ... Hey, what's this pamphlet here? (reading) "HOW TO IMPRESS YOUR BOSS & ASK FOR A RAISE" ?
ありがたい。私は……あれ、こっちのパンフレットはなんだね? (読む)「上司に取り入って、昇給を求める方法」だと?
Jeff: What? Oh. How did that get in there? Here, I'll just take that one back, please.
あれ? あっ。どうしてそれがそこに入りこんじゃったの? じゃあ、それだけ取り戻そっと。
Mr. Clark: ...The answer is "no".
……その答えは「だめ」だ。
※架空の設定です。
お知らせ: