お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

9月14日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.32)、新内閣の人事についての記事です。
<キーワード、時事関連英語など>

take shape 具体化する、形になる、明確になる
hopeful 有望な候補者
Democratic Party of Japan 民主党
seal deals 契約を結ぶ
make a decision 決定する
delegate  委任する
coalition government 連立政権
wily 狡猾な、策略家の
be charged with~ ~を任される、~を担当する
presumptive   仮定上の
right-hand man 右腕、腹心、最も信頼できる人
step up 力を入れる、スピードアップする
party headquarters 党本部
be abuzz with~ ~で沸き返っている、~でもちきりである
refrain from ~ ~を控える、遠慮する
divulge 漏らす
one after another 次から次へ
grow vocal about~ ~を主張するようになる
Social Democratic Party 社民党
portfolio 大臣の職、大臣の地位
come with ~ ~を伴う
People’s New Party 国民新党
reportedly 伝えられるところによれば
internal affairs and communications minister 総務大臣
big shoes 重要な立場、大きなポスト
acting president 代表代行
national strategy minister 国家戦略局担当相
deputy prime minister  副総理
secretary-general 幹事長
prospective 予想される、将来の
be touted as~  ~とうたわれている、~とうわさをされている
appointment 指名
take charge of~   ~を担当する、~の責任者となる
policy-making body  政策決定機関
be tasked with~   ~の任務を負う
tame 服従させる、大人しくさせる
Policy Research Committee chair   政調会長
chief cabinet secretary   官房長官

※写真下のプロフィールから

bolt from~  ~から脱党する、~から逃げる
protégé   子分、弟子
be indicted for~ ~について起訴される
inception  初め、始まり、発端
lose to~  ~に負ける
earn a reputation as~  ~という評判を得ている、~と言われている
labor union  労働組合
work behind the scenes  裏で働く、黒子として働く
proportional representation list   比例代表名簿
National Police Agency (NPA)  警察庁
high-profile case   注目を集める事例
postal reform  郵政改革


<使える英語>

■take shape  はっきりとした形をとる、具体化する
■seal a deal  取り決めに調印する
■right-hand man  右腕、最も頼りになる人
■as soon as (A does ~ )  (Aが)~するや否や
■one ~ after another   次々に
■put A in charge (of ~ )  Aに(~を)担当させる


――会話――
上記の『使える英語』を用いて会話を紹介します。

Noriko: Jeff, how are your plans for the weekend taking shape? Didn't you say you were heading for the mountains?
ジェフ、週末の計画はどうなっているの? あなたは山に行くと言わなかった?

Jeff: I did, but they're not!
言ったよ、でも計画がまとまっていない!

Noriko: You're not going?
行かないの?

Jeff: No. I mean, as soon as I seal the deal with 2 new clients, the boss puts me in charge of finding 2 more, by next week! (sigh) It's just one thing after another.
うん(行かないよ)。つまり、僕が二人の新しい顧客と契約を結ぶとすぐに、社長は来週までにあと二人を見つける担当に僕をつけるんだ!(ため息)まったく次から次へと。

Noriko: Well, it's good that he can depend on you like that.
でも、彼がそのようにあなたを頼れるのは良いことよ。

Jeff: Sometimes I wish he wouldn't. I mean, he calls me his "right-hand man" when actually he SHOULD call me his "outright slave!" ... Ummm, I don't suppose you could give me a hand, Noriko? I mean, this Saturday?
ときどき、頼らないでくれればと願うよ。僕を「右腕」と呼ぶが、実際は僕を「完全な奴隷!」と呼べばいいのさ。…えーと、僕に手を貸してくれないか、記子? つまり、この土曜は?

Noriko: Sorry. I'm going to the lake for the weekend. The boss told me I need some rest.
ごめんなさい。週末に湖へ行くつもり。社長に休みを取るように言われたのよ。


※架空の設定です。


お知らせ

お知らせ一覧