お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

3月8日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.32)、
「高速無料化 集客へ全速」という記事です。


<時事関連英語、キーワード>

toll-free  (通行料)無料の
rev up  活気づける、勢いづく
\\1000-cap-toll  料金上限1000円
trunk road  幹線道路
day-tripper  日帰り旅行客
hot-spring inn  温泉旅館
remodeling  改装、改築
a fourth consecutive annual increase  4年連続の増加
influx of tourists  旅行客が足を運んでくること
stand in long lines  長蛇の列をつくる
make dreams come true  夢をかなえさせる
all-time low  史上最低、過去最低
adjacent city  近隣の市、隣町
brochure  パンフレット
case in point  ぴったりの例、適例
(can) have close contact with  ~と親しく触れあえる
tip  端
lowbrow gourmand  B級グルメ
limelight  注目の的
history buff  歴史通
congregate  集まる
trek  (長くつらい)旅
venue   会場
owing to ~  ~のおかげで、~のために
serial drama   連続ドラマ
historical figure   歴史上の人物


<使える英語>

注目記事から『使える英語』を紹介します。

■ have a(n)/the ~ effect  ~の影響を及ぼす、影響を与える
■ watch out for ~  ~を見はる、~に注意する
■ (be) worth (do)ing  ~(をするに)値する、~(をする)価値がある
■ those  人々
 →those who do something/are something  ~する人、~である人
■ hit an all-time high/low   過去最高/最低記録を更新する
■ see ~ as an opportunity to (do ~ )  ~を(~をする)好機とみなす


―― 会話 ――

Mr. Clark: Is that today's paper? What are you reading? The horoscope section?
それは今日の新聞か? 何を読んでいるのだ? 星占い欄か?

Jeff: Yeah, but it's not very interesting.
ええ、ですがあまり面白くないです。

Mr. Clark: What does yours say?
キミのは何だって?

Jeff: For Scorpio? Ummm, it's not really worth reading.
さそり座ですか? うーん、それはあまり読む価値がないです。

Mr. Clark: Read it anyway. I'd like to hear.
とにかくそれを読んで。聞きたい。

Jeff: ... OK. "Watch out for those above you, but do not try to impress them. It will have the opposite effect. Instead, it's time to work less and play more, and maybe finally take that long holiday you deserve ..."
わかりました。「目上のひとに注意。でも彼らによく見せようとしないで。それが逆効果を与えます。代わりに、仕事を減らしてもっと遊ぶときです。そう、それはあの長い休みをとるときがきたのかもしれません。

Mr. Clark: That's enough! It's definitely not worth reading! ... By the way, what does mine say? I'm a Taurus?
もういい! 確かに読む価値がない! ……ところで、私のはどうだ? おうし座かな?

Jeff: Ahhh, here it is. "The time has come to reward those around you. You must see their hard work as an opportunity to promote them. If not, both your work life and love life will hit an all-time low”.
えーと、あった。「あなたの周りのひとたちに報いるときがきました。彼らの勤勉な仕事を彼らを昇進させるチャンスとしてみるべきです。さもないと、仕事も恋愛も過去最低になってしまいます」

Mr. Clark: OK! Stop! Who believes in that crazy stuff anyway? What kind of people would read that?

わかった! もういい! とにかく誰がそんなくだらないことを信じるのだ? どんなヤツがそれを読みたいと思うか?
※架空の設定です。


お知らせ

お知らせ一覧