10月17日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.26)の社説です。
―― 時事関連英語、キーワード ――
high-profile political funding scandal 注目を集めている政治資金スキャンダル
turning point 分岐点、 転換点
criminal justice system 刑事司法制度
legal implications 法的な意味あい、法律的含み
go beyond the question of ~ ~の問題を超える
Tokyo District Court 東京地方裁判所
ruling party heavyweight 与党の大物、与党の有力政治家
Political Funds Control Law 政治資金規制法
conspire 共謀する
convicted former aides 有罪判決を受けた元側近
falsify Rikuzankai’s financial reports 陸山会の資金収支報告書に虚偽記入する
drop the case against Ozawa 小沢を不起訴処分とする
lack of evidence 証拠不十分
be eventually indicted 結局は起訴される
committee of inquest 検察審査会
rule 議決を下す、裁決する
stand trial 裁判を受ける
allegation (特に証拠のない)申し立て
dog ~につきまとう
testify in the Diet 国会での証人喚問に応じる
owe the public a more thorough explanation 国民により徹底的な説明責任がある
rather than tired criticism of the way prosecutors investigated the scandal
検察によるスキャンダル捜査の手口に対する聞き飽きた批判よりも
stay true to form いつもどおりである
claim of innocence 無実の主張
more than just its political repercussions 政治的な影響だけにとどまらない
add weight to the new judicial thinking 新たな司法判断に重みを与える
defendant 被告
refute the charges 容疑に反駁(はんばく)する、非難に反論する
put the onus on ~ ~に責任を負わせる
mechanism that empowers a panel of citizens to override a decision by public prosecutors to drop a case
市民で構成する委員会に検察が不起訴とした決定を覆す権限を付与する仕組み
layman 門外漢、素人
file criminal charges 刑事訴追を行う
have bearing on ~ ~に関連する、~に関係がある
unfold under close public scrutiny 国民の厳しい監視のもとで明らかにする
―― 使える英語 ――
■ dog (someone) (人)を尾行する、(人)につきまとう
World financial markets are dogged by pessimism owing to the European fiscal debacle.
世界の金融市場は欧州の財政危機がもとで悲観論につきまとわれています。
Although he is now remarried happily, he remains dogged by the memory of his former disastrous marriage.
彼は今や幸せな再婚をしたけれども、前の悲惨な結婚の思い出にまだつきまとわれています。
■ owe (someone) an explanation (人)に説明を行わなくてはならない
■ tired 陳腐な、聞き飽きた
A: Sorry to be so late.
B: Well, finally! I've been standing here waiting for you for over an hour, and you haven't even bothered to call me on my cell! I think you owe me an explanation.
A: I'm sorry. I was going to call you, but then my (cell phone) battery died.
B: That's a tired excuse, Jack. You've used it a few too many times now.
A: 大変遅れてすみません。
B: ほら、やっときたか! 私は1時間以上キミを待ってここに立っていたのに、携帯に連絡を入れようとさえしなかった! 私に説明をしなけれならないと思います。
A: すみません。私はあなたに電話をするつもりでしたが、でもその時(携帯電話の)電池が切れました。
B:それは聞き飽きた言い訳だよ、ジャック。キミってその言い訳をちょっと使いすぎですね。
■ stay true to form いつもどおりである、例のごとくである
Company A has released a new top-selling product every year for the past decade. And, staying true to form, releasing their new "Z-Phone 5" this month has once again given them record sales.
A社はここ10年間に毎年一番の売れ筋の新製品を発売してきました。それで、やはり例のごとくに、彼らの新しい『Z-Phone 5』を今月発売することで記録的販売を再びえました。
■ put the onus on ~ ~に責任を帰する
When a large oil spill happens, simply putting the onus on the company who caused it for cleanup is not enough -- a much larger effort involving many more people is always required.
大量の原油流出が起こるとき、単にそれをひき起こした会社に浄化の責任をとらせても十分ではありません -- もっと多くの人々を巻き込むより大規模な努力が常に要求されます。
出演者や番組へメッセージやご質問などお寄せください。このサイト右側にある「ご意見・お問い合わせ」というメールの入口をクリックしていただきますとメールフォームを利用して送信できます。ご質問などは番組で取り上げる可能性がございます。予めご了承くださいますようお願いいたします。
お知らせ: