お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

4月11日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.2)、
大連立構想に関する記事。


<時事関連英語、キーワード>

be intent on ~  ~に熱意がある、~を決意している
pave the way to ~   ~への道をひらく、~を可能にする
post-disaster recovery   災害後の復旧・復興
formulate an extra budget  補正予算案を編成する
monster quake  巨大地震
take a little time  少し時間がかかる
be content to ~   ~に甘んじている、~に不平がない
wait on ~   ~(の反応)を待つ
show signs of ~  ~の兆候を見せる
get over   乗り越える
allergy to ~  ~への拒否反応、~への反感
big-tent government  (多様な意見を包含する)大連立政権
receptive  受け入れる
enlarge the cabinet  内閣を拡大する(増補する)
full-time reconstruction post  専任の復興担当相ポスト
change its mind  考えを変える、考え直す
the Great East Japan Earthquake  東日本大震災
turn down  拒否する、断る
out of the blue  出し抜けに、思いがけなく
tilt public opinion in favor of ~  世論が~を支持する方向に傾ける
judge by calls   電話から判断する
rule out the possibility  可能性を除外する、可能性を認めない
coordinate policies in advance  事前に政策を調整する
heavyweight  大物、有力者
without much thought  深く考えずに、あまり考えずに
voice his opposition to ~  ~への反対を表明する
after a given amount of time  一定の時間を経て、一定の期間後に
be critical on points that call for criticism
 批判に値するものには批判的である(ダメなものにはダメという)




<使える英語>

pave the way (to/for ~への)道をひらく、~を容易にする
In the mid-1960's, The Beatles paved the way for many music groups from the U.K. to become famous worldwide in what was called "The British Invasion."
1960年代中ごろ、ビートルズは英国の多くの音楽グループがいわゆる「ブリティッシュ・インベージョン」で世界的に有名になる道を切り開いた。

work together   協力して取り組む
In order to have any chance of winning the game, the team must work together as one.
その試合に勝つあらゆる機会を得るために、チームは一斉に協力して取り組まなければならない。

be content to do ~  ~することに不平がない;甘んじて~する
Harold is quite content to sit at home every evening and do nothing but eat chips and watch TV.
ハロルドは毎晩なにもせずに家にいて、ポテトチップスを食べてテレビをみることにすっかり甘んじている。
※ sit at home  なにもしないで家にいる、活動しない

show signs of ~  ~の兆しを示す
Having worked at his desk for over 18 straight hours and now having trouble
concentrating on even simple things, Mr. Tanaka is starting to show signs of fatigue.
連続18時間ずっと机に向かって仕事をして、いま簡単なことにすら集中するのに苦労しながら、田中さんは疲労の前兆をみせ始めている。

get over ~   ~から回復する、~理解する
(in an email ... ) Sorry to hear you've come down with such a bad case of the flu but do hope you'll get over it soon.
インフルエンザのそのような悪い病状になられたと伺って残念ですが、直ぐに治ると願っております。

I just can't get over the way he treats his staff SO BADLY!
彼が自分のスタッフをそんなにひどく扱うやり方が私には理解できない。

change one's mind   考えを変える
I understand your desire not to head this project and will start looking for someone else. However, should you change your mind this week, don't hesitate to let me know.
私はキミがこのプロジェクトを率いたくない願いを理解して、誰かほかの人を探し始めよう。しかしながら、万一今週キミの気が変わったら、躊躇せずに知らせてくれ。

out of the blue   だしぬけに、予告なしに

I still can't believe it. Nancy had a great career at a leading company.
Then one day, right out of the blue, she quit her job, gave away all her possessions, and joined a traveling circus!
私は依然として信じられない。ナンシーは一流の会社で素晴らしい経歴があった。それである日、全く突然、彼女はその仕事をやめ、彼女のすべての持ち物を人に渡して、巡業サーカスに加わった。

―― You the Listener ――
海外から番組に届いた激励メッセージ

★Having lived in Nagasaki for 3 years, and having hundreds of friends scattered throughout Japan, this has hit close to my heart. So much so, that I was driven to send them all words of encouragement in broken Japanese. A first. Here's what I've got to say: Gambatte tomodachi.
Much love,
Katherine
(三年間長崎に住んだことがあり、数百人もの友人が日本中あちこちにおりますが、今回のことは私の胸に強く響きました。そういう思いで、たどたどしい日本語で友のみなさんに励ましのことばを送る気持ちになりました。このような状況で日本語で伝えるのは初めてです。このようにいっておきます:がんばって、友だち。愛をこめて)。

★Dear friends, fellow human beings of enormous worth to each other, to the world, and to our Creator, please know of the prayers and warm wishes that come to you from us here in the United States.
Jane
age 75, a female resident of Wisconsin, USA
(友人へ、お互いに、世界と我々の神に、とてつもなく価値ある仲間たちへも。ここ合衆国からあなたがたに届けられる祈りと温かい願いを、どうかお忘れなく)。


お知らせ

お知らせ一覧