8月16日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.27)
「菅政権も余命7ヵ月か」という記事に注目しました。
<時事関連英語、キーワード>
Japan watcher 日本通、日本の政治情勢を観察する専門家
short-lived 短命の、つかの間の
last 続く、存続する
disapproval ratings 不支持率
approval rating 支持率
step down 辞任する
overtake 追い抜く、しのぐ
public broadcaster 公共放送局
if … is any indication もし~がなんらかの暗示(兆候)なら
fate 運命
bow out 退出する、辞任する、やめる
come to mind 思いつく、頭に浮かぶ
power struggle over the budget bill 予算案をめぐる権力闘争
yet another さらにもう一人の
at the helm 指揮する立場で、舵をとって
detrimental to … ~に不利益な
pursue Japan’s interests 日本の利益を追求する
standing with voters 有権者の間の評判
remain in office 職に留まる、政権に留まる
public mandate 国民の信任
leave the Diet divided again ねじれ国会をまた生じさせる、国会を再び分裂させる
fight for his political life 政治生命のために闘う
for good or ill よかれあしかれ、ともかくも
herculean 非常に困難な
split Diet ねじれ国会
have little reason to do so そうする理由はほとんどない
hardly come as a surprise ほとんど驚くに当たらない
throw … a lifeline 命綱をなげる、頼みの綱となる
ammunition 攻撃の手段
summon 召喚する
rake over the coals 厳しく非難する
override … ~に優先する、くつがえす
policy gridlock 政策の手詰まり
tire of ~に嫌気がさす、~にうんざりする
call a snap election 解散選挙を行う(急な選挙を行う)
opposition case 野党の主張
<使える英語>
■ His days are numbered
(彼の任期の)日々が数えられる、(彼の余命)いくばくもない
■ There is no good reason to do ~する正当な理由はない
■ standing 地位、評判、支持状態
■ herculean task 非常に困難な仕事、至難の仕事
■ be raked over the coals 厳しく喚問される、厳しく責められる
――会話――
Mr.Clark: Noriko, I am in trouble again, this time for failing to foresee the slowdown of the Japanese economy. My days as an economic commentator are numbered.
記子、私は大変な問題にまた直面している。このたびの日本経済の減速を予測することができず、経済解説者としての私の任期がいくばくもない。
Noriko: Well don't be too despondent. Predicting how an economy will move is a herculean task for anyone. You can't hope to be right all the time.
でもあまり落胆しないでください。景気がどのように推移するかを予測することはだれにとっても至難の仕事です。いつも正しくいることを望めるわけではないわ。
Mr.Clark: That's just the problem. If you want to maintain your standing as a commentator you have to be right every time. It is no good just being right some of the time.
そこがまさしく問題なのだ。もしキミが解説者としてキミの地位を維持したいなら、キミはそのたびごとに正しくあらねばならない。時にちょっと正しいというくらいじゃ少しも役に立たないのだ。
Noriko: What kind of trouble do you expect?
どんな問題に直面すると予測しているのですか?
Mr.Clark: Already I am being raked over the coals by the media for having made a wrong prediction. Some are even saying that there is no good reason ever to listen to me again when it comes to predicting the economy.
すでに私は間違った予測をした理由でメディアに厳しく責められているところだ。景気を予測することにかけては二度と私の言うことに耳を傾けるちゃんとした理由がないと言う者もいる。
※架空の設定です
お知らせ: