6月7日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.3)、
「菅氏 草の根から権力追う」という記事です。
<時事関連英語、キーワード>
PM (prime minister) 首相
flair 才能、才覚
run 経営する
patent 特許
involve oneself in~ 自らを~に携わらせる、~に参加させる
grass-roots 草の根の、民衆の
in the footsteps of~ ~に倣って、~に続いて
the late ~ 故~
bid 努力、企て
upper house seat 参議院の議席
catch a bug 強い興味を持つようになる、夢中になる
run for~ ~に立候補する、出馬する
irritable 短気な、おこりっぽい
self explanatory 説明の必要がない、自明の
flare かっとなる、怒りをぶちまける
demeanor 態度、物腰、顔つき
have eyes for~ ~を欲しがる、~に関心がある
the very job まさにその職務、ちょうどその仕事
keep a low profile 低姿勢を保つ、目立たないでいる
foil 挫折させる、失敗させる
be quick to do ~するのが速い、すばやく~する
throw one’s hat into the ring 地位に立候補する、競争に参加する
let us backtrack 足跡を振り返ってみよう、話をもとに戻しましょう
defunct 今はなき、消滅した
ruling coalition 連立与党
shine through はっきり分かる、めだって見える
bureaucrat 官僚
hemophiliac 血友病患者
current incarnation 現在の姿
come under fire 非難を受ける、批判を受ける、攻撃される
pension premium 年金保険料
silver tongue 雄弁
put on 芝居をうつ、気取った態度をとる
catch out 見破る
shave one’s head 頭を丸める
Buddhist pilgrimage 仏教の巡礼の旅
constituency 選挙区
nonprofit organization 非営利団体(NPO)
<使える英語>
注目記事から『使える英語』を紹介します。
■ have a flair for ~ ~への鋭い勘がある、~の才能がある
■ in the footsteps of~ ~に倣って、(人)に続いて
■ have eyes for~ ~を狙う、欲しがる
――会話――
A romantic story
He. I want to be a successful writer. How can I do it?
ボクは売れっ子作家になりたい。どうしたらそうなれるかな?
She. Well, it depends on your abilities. What kind of writing do you think you are good at?
それはね、あなたの能力しだいよ。どんなもの書くのがとくいだと思うの?
He. I think I have a flair for romantic novels.
ボクは恋愛小説に興味と才能があると思う。
She. Well, in that case make sure you do not follow in the footsteps of many other writers who have tried to succeed in that area but failed.
それだったら、その分野で成功しようとして失敗した、多くの作家の同じ轍を踏まないように注意して。
He. Why did they fail?
どうして彼らは失敗したんだ?
She. Because they rely too much on cliches. A favorite one is that "I only have eyes for you."
彼らはあまりに決まり文句に頼りすぎだから。お気に入りは「ボクはキミだけしかみえない」。
He. Well, now you mention it, that was just what I was about to say to you.
えっと、そういわれると、それってちょうどボクがキミにいおうとしていたことだよ。
She. You really do have a flair for saying the wrong thing at the wrong time.
あなたって人は、場違いなことを場違いなときにいう才能にたけているわ。
※ Cliché 決まり文句
※ 架空の設定です。
お知らせ: