お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

お年玉プレゼント「英語で書く新年の決意」、応募は締め切りました。
沢山お寄せいただきまして、ありがとうございました。
元旦の放送で発表いたします。

==

12月7日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.3)、
普天間基地の移設問題に関する記事です。

<時事関連英語、キーワード>

ire 怒り cf.anger
delay 遅延
contradict 相反する
set on~ ~する気になっている、~と決める
carry over 持ちこす、延期する
relocate 移設する
U.S. Marine Corps Air Station Futenma
普天間米国海兵隊飛行場(米軍普天間基地)
muddle 台無しにする、混乱させる
coastal 沿岸の、海岸の
Marines’ Camp Schwab 海兵隊のシュワブ駐屯地(米軍キャンプ・シュワブ)
accelerate efforts to~ ~する努力をすすめる
alternate 代わりの、代替の
effectively mean~ 事実上~を意味する
wrangling over~ ~をめぐって論争すること
adamant 断固とした、譲らない
year-end 年末
go with~ (計画)を支持する、~の路線でいく
give a person an earful 人にやかましく意見を言う、人をしかる
working-level talks 実務レベルの会合(作業グループの会合)
in the eyes of~ ~の目から見れば
gambit  作戦、戦略
a personal affront   個人的侮辱
reiterate 繰り返す
swift resolution   迅速な解決
feasible option    実現可能な選択
walk a tightrope   綱渡りをする、危ない橋を渡る
walk on eggshells  慎重に行動する、細心の注意を払う
breakup   崩壊、分裂
ruling block  連立与党
prompt   促す、引き起こす
leave the coalition 連立から離脱する
stick with~  ~にこだわる
single-seat district 小選挙区
stand firm 主張を曲げない、断固たる立場を取る
stand-alone majority  単独の過半数、安定多数
pass crucial bills  重要法案を通過させる
ordinary Diet session  通常国会(会期)
placate   なだめる、静める
rationale  論理的根拠、理由づけ
buy  (意見を)受け入れる、~に同意する
express concerns  懸念を表明する
lead to missteps  間違いのもととなる、誤りになる
mayoral election  市長選挙
sink in   身にしみる、十分に理解される
bystander  傍観者


<使える英語>
注目記事から『使える英語』を紹介します。

■ wrangle over ~  ~をめぐって論争する、~に関して口論する
■ give (one) an earful  (人に)さんざん文句を言う、(人を)しかる
■ walk on eggshells  慎重に行動する(卵殻のうえを歩く)
■ stick with ~  ~にこだわる、~を続ける
■ stand firm  断固として譲らない
■ not buy ~  受け入れの見込みゼロである
■ sink in   十分に理解される

―― 会話 ――

Mr. Clark: Jeff, did you talk with our supplier at Blunder Industries? Are they going to give us the 2% discount we asked for or not?
ジェフ、ブラインダー社の納品業者ともう話をしたかい? 彼らは我々が求めた2%の値下げをしてくれるのか、くれないのか?

Jeff: Yes, I did, and no, they're not. They say they don't want to 'wrangle over nickels & dimes'. They're standing firm.
はい、話をしましたが。ノーです。彼らはしてくれません。「わずかの金を巡って論争」したくないといっています。彼らは融通がききません。

Mr. Clark: They're WHAT?! After all we've done for them?!
何だって?! 我々は彼らのために色々してきたのに、その態度か?!

Jeff: They also say that they couldn't even if they wanted to as they're
'walking on eggshells with the current economy', or something like that.
「彼らは現在の景気などで慎重に行動している」から、値下げしたくともできないとか何とか言っています。

Mr. Clark: I don't buy that for a second! In the last quarter, their sales ranked on top! 'Walking on eggshells'! What's their telephone number? I'd like to give them an earful, and tell them we'll just find another supplier! Maybe THAT will sink in!
そんなわけないだろう! 直近の四半期に、彼らの販売は一位になったぞ! 「慎重に行動して」だと! 彼らの電話番号は? 彼らに意見を言いたい。それで我々は別の納品業者を見つけることにすると文句を言ってやる! それで分かってくれるだろう!  

Jeff: I've already called all the other suppliers. Blunder offers the lowest price, by far. ... You still want to call them?
すべての納品業者にすでに電話をしましたが。ブランダーは最安値で提供しています。……それでも電話しますか?

Mr. Clark: Well, no use wrangling over nickels & dimes, as you say America? I say we stick with them.
では、アメリカでいうようにわずかな金について言い争っても無駄なんだね? 彼らと続けるのがよさそうだ。

Jeff: ... That's what I thought.
そうでしょう。

※架空の設定です。
blunder ; 大へま、大失敗
nickels(5セント) and dimes(10セント) ; わずかの金 


お知らせ

お知らせ一覧