実践!Let's Read the Nikkei in English
「Nikkei Asia」と水曜の日経夕刊「Step up English」をご活用ください。
解説/ 奥村茂三郎さん
ナレーター/ Jeffrey Swiggumさん
●< Nikkei Asia - Headlines >
Central Japan hotels cashing in well ahead of Ghibli Park opening
Japan's Kobe Airport eyes 2030 for international service
●< Nikkei Asia 今週のニュース >
Legacy of decency: Asian leaders pay tribute to Queen Elizabeth II
エリザベス英女王悼む声、各国で(9月9日付夕刊3ページ)
英女王死去に各国首脳らも弔意(10日付朝刊11ページ)
英女王死去、各国首脳が弔意 (9月21日付 日経夕刊2ページ)
decency 品位
tribute 弔意、弔辞、敬意 (pay tribute to ~に弔辞を述べる)
monarch 君主、女王
reign 在位期間、統治
pour in 続々と届く、続々とあたかも洪水のように届く
→Ever since the governor's announcement that he would not step down, angry letters from his critics have been pouring in.
知事が辞任しないと発表して以来、知事を批判する人々から怒りの手紙が殺到しています。
offer one's condolences 弔意を届ける、悔やみを言う、哀悼の意を表する
the British throne 英国君主の在位
member states of the Commonwealth 英連邦の加盟国
as many as ~ ~もの多くの
→Overworked employees in that company normally work 60 hours per week but sometimes work as many as 80.
その会社の働き過ぎの従業員は、通常、週に60時間働きますが、ときには80時間も働くことがあります。
republic 共和制
a heartfelt statement 心のこもった声明
head of state 国家元首
an encouraging guide 心強い指導者、勇気づけてくれる指導者
an abiding faith 揺るぎない信頼
Her Majesty 女王陛下
the "Jewel in the Crown" of the British Empire 大英帝国の"王冠の宝石"
praise ~を称える、~を称賛する
the lifetime of ~ その生涯にわたる~
a stalwart of our times 我々の時代において強い信念を持った人
personify dignity and decency in public life 公務の遂行において威厳と品位を体現する
pained by her demise 女王の逝去に打ちのめされた