お知らせ:

実践!Let's Read the Nikkei in English

番組へのお便りはこちら

実践!Let's Read the Nikkei in English
記事は「Nikkei Asian Review」、
日経水曜夕刊2ページをご活用ください。
解説/ 森下薫さん


●< Nikkei Asian Review - Headlines >

Japan-South Korea: Icy diplomacy threatens ever-better business ties
Japan rail companies' newest export: world-class punctuality


●< Nikkei Asian Review 今週のニュース >

Tokyo's Haneda Airport to boost capacity by 7m with new airspace
「羽田新ルート、来年3月29日運用開始 国交相表明」(8月8日 日経夕刊3ページ)
「羽田、旅客700万人増 新飛行ルート 来春から」(8月9日 朝刊5ページ)


flight path  飛行ルート
crucial to  ~のために非常に重要な
a surge of  ~の急増
flight slot   発着枠
translate to   ~することにつながる
→ More elderly drivers on the road these days has translated to more traffic accidents.
 近ごろ、高齢ドライバーが増えたことで、交通事故の増加につながっています。
be made possible   可能になる
far fewer than   ~よりもはるかに少ない
→ Mary speaks Chinese far better than Jim does.
 メアリーはジムより飛び抜けて中国語を上手に話します。

international competitiveness  国際競争力
inbound tourism   訪日客
inevitable   避けられない
noise pollution   騒音公害

お知らせ

お知らせ一覧