7月26日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.1)、
農業投資に関する記事に注目しました。
<時事関連英語、キーワード>
a model of inefficiency 非効率の見本
deregulation 規制緩和
food security 食の安全、食品安全
perception 認識、理解
wholly owned subsidiary 全額出資の子会社、完全子会社
across the country 全国に
build on the success of ~ ~の成功に立脚する
an endeavor 事業計画、事業体
agricultural cooperative 農協(農業共同組合)
compost 堆肥(たいひ)
unsold produce 売れ残った農産物
law change 法律の改正
turn a profit 黒字を計上する、利益に転じる
patch of land 小区画の土地
the space it started out with それが始まったときの面積
growth sector 成長分野、成長部門
Japan Productivity Center 日本生産性本部
get one’s hands dirty 手をよごす、汗して働く
concern 懸念
equation 方程式、等式、要因
food self-sufficiency ratio 食料自給率
motivated やる気のある
labor productivity 労働生産性
archrival 宿敵、最大のライバル
stock its shelves with ~ ~を棚に置いている
hothouse 温室(greenhouse)
a wholly owned unit 100%出資部門
pick 摘む、収穫する
wind up 落ち着く、たどり着く
from field to store 畑から店舗まで(産地直送で)
<使える英語>
■ bear fruit 実を結ぶ、成果を生む
■ currently 今は、現在は
―― 会話 ――
Operator: Thank you for calling XYZ Company. How may I direct your call?
XYZ社にお電話ありがとうございます。どなたにおつなぎしましょうか?
Caller: Yes, I'd like to speak with the CEO, Mr. Clark.
はい。CEOのクラークさんとお話したいのですが。
Operator: I'm sorry. Mr. Clark is currently away until the week after next.
申し訳ございません。クラークさんは今のところ再来週までおりません(出張中です)。
Caller: He is? Oh, well, in that case, could I speak with Michael Dunn in Business Administration?
そうですか? あら。じゃあ、それでは経営のマイケル・ダンとお話できますか?
Operator: Certainly. May I ask who's calling, please?
かしこまりました。失礼ですが、どちら様でしょうか?
Caller: Yes. My name is Marty Winters from Lemon Computers.
ああ。私はレモン・コンピューター社のマーティ・ウインターズだ。
Operator: One moment, Mr. Winters. I'll put you through.
少々お待ちください、ウインターズ様。おつなぎいたします。
Caller: Thank you.
ありがとう。
(10 seconds later/10秒後)
Operator: ... I'm sorry. Mr. Dunn doesn't seem to be in his office at the moment. Would you like to leave a message?
申し訳ございません。ダンさんはちょうど今、席をはずしているようです(彼の部屋にいないようです)。伝言を残されますか?
Caller: Yes. Could you just tell him that we at Lemon Computers are confident that our collaboration with XYZ will bear fruit but that it may take a bit longer than we had expected. Ummm... On second thought, I'll call back later and tell him myself.
そうですね。彼に私どもレモン・コンピューター社では、XYZ社との提携が成果をあげるでしょうけれどわが社が予想したよりもちょっと長くかかるかもしれないと思えるとだけお伝え願えますか。うーん…考え直して、後でかけなおして自分でいいます。
Operator: OK then. Is there anything else?
ではわかりました。なにか他にございますか?
Caller: No, that's it. Thank you.
いや、以上です。ありがとう。
Operator: Thank YOU, sir, and good-bye.
こちらこそありがとうございます、では失礼いたします。
Caller: Bye.
失礼。
Operator: Lemon Computers?
レモン・コンピューター社だって?
※架空の設定です。
◎おまけ◎ ―― 使えるビジネス電話表現 ――
Thank you for calling ~ お電話有難うございます
How may I direct your call? どちらにおつなぎいたしましょうか?
I'd like to speak with ~ ~とお話ししたいのですが。
be away (vs. be out) 不在です、出張中です (「外に出ている」に対する表現)
May I ask who's calling, please? 失礼ですが、どちら様でしょうか?
One moment(, please). 少々お待ちください(お願いいたします)
I'll put you through. おつなぎいたします。
~ doesn't seem to be ~ ~でないように思える/~ではないようです
Would you like to leave a message? 伝言はございますか?
Could you just tell him that ~? 彼に~とだけお伝え願えますか?
call back later 後で電話をかけ直す
上記は、7月30日放送で取り上げた英語表現を載せています。
放送後、オンデマンドとポッドキャストで番組をまるごと配信中です。
月曜発行の『THE NIKKEI WEEKLY』(英文日経)をお手元に放送をお聴きください。
7月19日発行『THE NIKKEI WEEKLY』の記事(P.25)、
「強い大学『経営力』で生き抜く」。
<時事関連英語、キーワード>
bone up 必死に勉強する、詰め込む
alma mater 母校、出身校(ラテン語)
close its doors 閉校する、閉鎖する
fail to do ~しそこなう
keep up with~ ~についていく
plight 窮状、苦しい立場、苦境
unprecedented 前例のない
swoon 活動停止状態、気絶
run a budget deficit 赤字予算をだす
human resources 人材
two-year junior college 二年制短期大学
bleed red ink 赤字を出す
market shrinkage 市場縮小
tax break 税優遇措置、税控除
abide by ~を守る、遵守する
enrollment limit 定数、在学定員数
full-time lecturer 専任教員
(someone’s) hands are tied ~の行動が自由にならない、身動きできない
minds (知性のある)人たち
kick up a notch 一段階のぼる
turn out to be ~だとわかる、結局は~になる
branding strategy ブランド戦略
cannot afford to~ ~する余裕はない、~するわけにはいかない
team up with~ ~と手を結ぶ、提携する
job hunting 就職活動
hopeful 希望者
the best and the brightest 最も優秀で聡明な者たち(学生)
in search of ~ ~を探して
university social responsibility 大学の社会的責任
stress 強調する
on one’s own 自力で、独自に
cope with~ ~にうまく対処する
<使える英語>
■ force (one) to (do ~ ) (人)に(~する)ことを強いる
■ be shocked to learn (that ~ ) (~ということを)知って衝撃をうける
■ (one's) hands are tied (人の)手が縛られている、(人の)行動が自由にならない
■ can(not) afford to (do ~ ) (~する)余裕がある/(~する)余裕がない
■ settle on the idea (of ~ ) (~という)考えに決める
■ go over well (with ~ ) (~に)好意的に受け入れられる、(~に)受けがよい
―― 会話 ――
Mr.Clark: Jeff, I need to talk to you about something.
ジェフ、話したいことがある(いいかい?)。
Jeff: Sure. What about?
いいですよ。なんでしょう?
Mr.Clark: Well, you may be shocked to learn that ... we're going to have to cancel our annual company mountain retreat next month.
あのな、キミが知ったら衝撃を受けるかもしれんのだが……来月わが社の年に一度の会社の山への避暑を取りやめなければならないだろう。
Jeff: Cancel the retreat?!
避暑を取りやめるって?!
Mr.Clark: Yes. I was looking at our budget for the next quarter, and we
just can't afford to go anymore.
そうだ。次期予算を調べていて、いく余裕はもうないんだ。
Jeff: I see. Well, I'm sure that THAT's going to go over well with everybody. People have been looking forward to this for months. So, when are you going to tell them?
わかりました。きっとみんながそれを聞いたら喜ぶんじゃないの(逆説的)。何ヶ月もこれを楽しみにしてきたんですから。それで、いつみんなに告げるつもりでしょうか?
Mr.Clark: I'm not.
わたしはしない。
Jeff: You're not?
しないのですか?
Mr.Clark: No. YOU are. Just tell them that our current situation has forced
me to make the decision, and that my hands are tied.
そうだ。キミがするんだ。わが社の現状がわたしにそう決定させて、それでわたしがどうしようもないということだけ彼らにいってくれ。
Jeff: Right. Well, could I mention to them some other, less expensive option? Is there any possibility there?
承りました。では、彼らになにかほかの経費の安い選択肢をだせますか? そっちのほうの可能性は?
Mr.Clark: Hmmm. Maybe there is. Perhaps you could get everyone to settle on the idea of ... a company bowling tournament some Saturday afternoon?
うーん。あるかもな。ひょっとするとキミからみんなに……ある土曜の午後に社内ボーリングの勝ち抜き戦という案でおせるか?
Jeff: ... Bowling. Hmmm ...
……ボーリングですか。えーと……。
※ 架空の設定です。
7月12日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.27)、
「勝海舟、百年越しの警告」というコラムです。
<時事関連英語、キーワード>
statesman 政治家 cf. politician 政治家、政治屋
power transition 権力移行
elation 高揚感、大得意、盛り上がり
backfire 裏目に出る、しっぺ返しを食らう
lose an economic war 経済戦争に負ける
high-profile 人目をひく、異彩をはなつ、目立った
switch positions 入れ替わる、立場を変える
overpower 圧倒する
military might 軍事力
gain the upper hand 優位に立つ、優勢である
overtake 追い抜く、上回る
senior official 政府高官
compete with~ ~と張り合う、競争する
size of the economy 経済規模
in this sense この意味では、この点に関しては
pretty words 美辞麗句、きれいごと
rhetoric ことばのあや、美辞麗句
decision-making 意思決定の、政策決定の
in other words 言いかえれば
fair election 公正な選挙
reliable 信頼できる
self-confident 自信のある
keep on talking しゃべり続ける
be put out 気分を害する
Communist Party of China 中国共産党
deepen economic ties 経済的なつながりを強める
push aside わきへのける、重要視しない
come true 実現する、本当のことになる
<使える英語>
■ backfire 裏目に出る、逆効果となる
■ gain the upper hand 優勢になる、~を抑える
■ be overpowered (by ~ ) (~に)圧倒される、負かされる
■ as long as ~ ~する限りは、~する間
■ be put out/off 不快にされる、気分を害する、うんざりさせられる
■ deal with ~ ~に対処する、~と取引をする
■ be pushed aside 除外される、わきへのけられる
――会話――
Mr.Clark: Jeff, have you seen the paper? I'm wondering what's happening with Company X's takeover bid for Company Y.
ジェフ、新聞をみたか? X社によるY社の株式公開買い付けでなにが起こっているかと思っているんだ。
Jeff: The paper's right here, and the takeover bid backfired.
新聞がちょうどここにあります。TOB(株式公開買い付け)が裏目にでました。
Mr.Clark: Backfired?!
裏目にでたのか?!
Jeff: Yes. Apparently, Company X's initial proposal was way too low, which people at Company Y were rather put out by.
ええ。X社の最初の申し出ははるかに低すぎて、Y社の人びとはかなりうんざりさせられたらしいです。
Mr.Clark: I read that last week, yes. So what happened in their meeting yesterday?
ああ、わたしは先週それを読んだな。それで昨日彼らの会議でなにが起こったんだ?
Jeff: Evidently, the people from Company X didn't change their offer much, threatened to buy up a majority of company stock, and were constantly trying to gain the upper hand in negotiations, so Company Y finally walked out. According to their spokesman, they "simply refuse to deal with people who do business in this way."
X社の人々はあまり彼らの申し出を変えなかったし、大部分の会社の株を買い占めるぞと脅して絶えず商談で優位に立とうとしていたので、Y社の人はついに途中で交渉をやめたそうです。彼らのスポークスマンによれば、「こんな商売をする人たちと付き合うのは全くお断りだ」って。
Mr.Clark: Hmmm. Sounds like a hostile takeover attempt.
うーん。敵対的買収を狙たようだが。
Jeff: Yeah. I wonder if we'd be safe from something like that?
ええ。わが社はそのようなものから安全かなと思いますが?
Mr.Clark: Don't worry, Jeff. As long as I'm CEO, we will NOT be overpowered or pushed aside ... depending on how much the offer were, of course.
ジェフ、心配するな。私がCEOでいるうちは、わが社は力づくで支配されたり(役員が)追い出されたりしないだろう…もちろん、金額の提示によるが。
Jeff: ... What?
えっ?
※架空の設定です
7月5日発行『THE NIKKEI WEEKLY』社説(P.26)
「変わる中国の労働事情 踏まえた戦略を」
<時事関連英語、キーワード>
brought by ~ ~によってもたらされる
stay calm 静かにしている、冷静にしている
boil over (暴動に)発展する、暴発する
local employee 現地従業員
affiliated 系列下の、関連した
walkout ストライキ
run by ~ ~が経営している
parts affiliate Denso Corp. 部品の関連会社であるデンソー
hit 襲う
Brother Industries Ltd. ブラザー工業
Hyundai Motor Co. 現代自動車
Chimei Innolux Corp. 奇美電子
walk out ストライキを行う
step up calls 要求を強める
against a backdrop of ~ ~を背景に
key change 重大な変化
specifically 具体的には
availability of surplus labor 余剰労働力の有用性
inexhaustible 無尽蔵な
one-child policy 一人っ子政策
migrant worker 出稼ぎ労働者(農民工)
be kept low 低く抑えられる
a hirer’s market (雇用主の)買い手市場
cover their living expenses 生活費をまかなう
lure 誘致する
change one’s tune 態度を変える
take a neutral stance/ position 中立の立場をとる
prioritize 優先させる
well-being 安定した生活、福利、福祉
shake the ~ foundations 土台を揺るがす
heightened awareness 強くなった意識、自覚の高まり
gather more steam 勢いを増す、盛んになる
take ~ into account 考慮に入れる
<使える英語>
注目記事から『使える英語』を紹介します。
■ stay calm 静かにしている、冷静にしている
■ be forced to (do ~ ) (~する)ことを強いられる
■ considerable 相当の、多数の
■ (over) the past ~ years/weeks/days, etc 過去~年/週/日などの間
■ (the) days of ~ ~の時代、~の日々
■ change (one's) tune (人の)調子(姿勢・態度)を変える
■ take ~ into account ~を考慮に入れる
――会話――
Mr.Clark: Jeff, are you OK? Did you have a rough weekend?
ジェフ、大丈夫か? 週末は大変だったのか?
Jeff: You could say that. You could also say the past weekend was a complete disaster.
それはいえます。ほかにいえるのは、この週末がまったくひどかったってことです。
Mr.Clark: A disaster?!
ひどかったって?!
Jeff: Yes. Friends and I went on a camping trip in the mountains. After parking our 2 cars and hiking several hours, we discovered that the people who were supposed to bring the tents didn't! So we were forced to sleep out in the open.
はい。友だちとボクとで山にキャンプに行きました。ボクたちの二台の車を駐車して数時間ハイキングをした後、テントを持ってくることになっていたものたちが、持ってこなかったとわかりました! それでボクらは外で眠らざるをえなかったのです。
Mr.Clark: Well, that's not so bad, if you like the outdoors.
では、それってそれほど悪くはないでしょ。もし、アウトドア好きならば。
Jeff: That's what I told the others. But then it rained ... all night!
ボクもそんな風にみんなにいったのです。でも、そのとき雨に降られた……ひと晩中!
Mr.Clark: Ahh, that's not good.
ああ、それはよくないな。
Jeff: That wasn't the worst of it. The next morning, a wild bear appeared.
最悪なのはそれじゃなくて。翌朝、野生の熊が現れたのです。
Mr.Clark: A bear?! The best thing to do if you see a bear is to stay calm.
熊が?! もし熊をみたら最善策は冷静にしていることだ。
Jeff: Yes, but that was hard to do as we watched it tear apart our backpacks.
It caused considerable damage to our gear, and then it ate practically all the food we had!
そうですが、ボクらのバックパックを引き裂くのをみながら冷静でいるのは無理だったのです。熊はボクらの用具にかなりの損害を与えたし、それからそいつはボクらが持っていたほとんど全ての食べ物を食べちゃった!
Mr.Clark: Weren't there any warnings issued about bears?
熊について出された警告はなかったのか?
Jeff: Not where we were, no. So we didn't really take them into consideration.
ボクらがいたところにはありません、なかったです。だから熊なんて本当に考えてもいなかった。
Mr.Clark: Well, being the avid outdoorsman that you are, I'm sure that you and your friends are already planning your next adventure, aren't you?
では、キミは熱心なアウトドア好きだからきっとキミと友だちはもうすでに次の冒険を計画しているのだろうね?
Jeff: No, we're not. Actually, I'm changing my tune. From now on, my days of camping in the wilderness are officially over.
いや、計画していません。実際に、ボクは態度を変えます。これから荒れ地でキャンプする日々は完全におしまいですよ。
※ 架空の設定です。
6月28日発行『THE NIKKEI WEEKLY』(P.28)、
米国企業が日本で成功するための心得についてのコラム。
<時事関連英語、キーワード>
fly high 高い地位につこうとする、成功する、高く飛ぶ
be struck by ~に驚く、~が思い当たる、~に感心する
permeate 入り込む、浸透する
struggle to~ ~しようと四苦八苦する、~しようと努力する
gain acceptance 認めてもらう、受け入れてもらう
Japanese carrier 日本の航空会社、日本の航空機
be available 利用できる
take root 根付く
stark 明確な、露骨な
get access to~ ~にアクセスする、訪問する、出入りする
surly 無愛想な
ill-fitting 似合わない、ぴったりと合わない
walkie-talkie トランシーバー、無線機
on the premises 建物内で、敷地で
grainy (写真が)ぼやけた、粒子の粗い
mug shot (警察の記録用など)顔写真
counterpart 相手方
deliver exceptional service 特別なサービスを提供する
come to mind 思い浮かぶ
notorious 周知の、悪評高い
hinder ability ~の力を妨げる、力を発揮させない
thrive 成功する、繁栄する
dedicate efforts to~ ~に精力をささげる
replicate 再現する
receptive to ~を受け入れる力がある
turnover 人の入れ替え、交代
silver lining 希望の兆し、明るい見通し
arena 界、分野
commit to~ ~にのめり込んでいる、態度を明示して動きのとれない立場に身を置く
loyal 忠実な
<使える英語>
注目記事から使える英語を番組独自にピックアップ。会話のなかでの使い方を例示しながら紹介しています。
■ the differences ... are ... stark その違いは明確である、相違がはっきりしている
■ get past ~ ~(許可されて)そばを通り抜ける
■ once (one is ..., one does ..., etc) <接続詞> ひとたび(誰が~をすると など)
■ do (very) well (非常に)よくやる、うまくいく、成功する
■ Even better, ... もっとよいことに、…
■ over time ずっと、年月をかけて ※overtime 残業
■ Then again, ... しかしまた、またその一方で
■ get (the service that) one pays for 人が代金を支払う(分のサービスを)受ける
cf. You get what you pay for. 安物買いの銭失い
―― 会話 ――
Mr.Clark: Jeff, I'm thinking of buying this new model PC for home use. Do you know anything about it?
ジェフ、家庭(個人)用の新型PCを購入しようかと思っているんだが。何か知っているか?
Jeff: Which new model? ... Oh, that one. It uses A-Company OS, doesn't it? Hmmm, I think you'd do well to get a B-Company computer instead.
どの新型でしょう?……あぁ、あれですか。A社のOSを使っていますよね? そうですねぇ、あなたがその代わりにB社のパソコンを手に入れるのが賢明だと思います。
Mr.Clark: I've never used one before. And I've heard they're more expensive, aren't they?
それを以前使ったことがないんだ。それにそっちのほうが高いと聞いたんだが、そうじゃない?
Jeff: Yes, the difference in price is there, but another important difference is really stark: B-Company computers are so much easier to use. Besides, once you get past the initial purchase, you'll be spending a lot less on maintenance as they almost never break down. Even better, you won't need any virus protection software.
そうです。価格の違いはありますが、でも別の重要な違いはまさにはっきりしています: B社のパソコンのほうがずっと使いやすいですよ。そのうえ、一度手に入れてみると、ほとんど壊れないから維持費がずっと少なくなっていくのです。さらによいことに、ウイルス対策ソフトは全くいらないはずです。
Mr.Clark: So you're saying that over time, a B-Company computer would actually be cheaper?
それでキミは時間が経てば、B社のPCが実際にもっと安いといっているんだな?
Jeff: Over very little time, yes.
そうですよ、そんな長い時間が経たなくとも。
Mr.Clark: Hmmm. Then again, I AM buying it as a gift for my niece, who would deal with all the after-purchase costs herself. So maybe I should just go ahead with this A-Company PC after all.
へぇ。しかしまた、わたしは姪のための贈り物として買うつもりなんだが、彼女が自分で購入後の出費を負うのだ。だからやっぱりこのA社のPCを買おうかな。
Jeff: Well, OK, but remember -- you get what you pay for.
まぁ、いいですけれど……あながが安いものを買えば安いものをもらうって(「安物買いの銭失い」)ことですよ。
Mr.Clark: You mean, SHE'll get what I pay for.
私は買うだけで彼女が安いものもらう人、ってことだね。
※架空の設定です










