1/29放送
2010/1/29(金) 20:50 投稿:番組スタッフ 記事URL トラックバック ( 0 ) コメント ( 0 )
<今週のニュース解説>
1月25日『THE NIKKEI WEEKLY』(P.26)、
永住外国人への地方参政権付与に関する社説。
strive for~ ~のために奮闘する、~しようと懸命に努力する
local suffrage 地方参政権
enactment 法律の制定、立法化
permanent foreign resident 永住外国人
momentum 機運、はずみ
sweep to power 圧勝して政権につく
be skeptical of~ ~に懐疑的だ、~を疑っている
national sovereignty 国家主権、国の主権
tread 事を運ぶ、歩いていく
bill 法案
run for public office 公職に立候補する
vote in national polls 国政選挙で投票する
Justice Ministry 法務省
special permanent residents 特別永住者
account for~ <ある部分を>占める、~の数にのぼる
tax-paying members 納税者
unconstitutional 違憲の
inalienable right 固有の権利、譲渡されえない権利
naturalization 帰化
national security concerns 安全保障に関する懸念
be subject to~ ~に左右される、~の影響を受ける
expatriate 国外居住者
position oneself against~ ~に反対の立場をとる
Japan-Korea Annexation Treaty 日韓併合条約
使える英語
■ lead to ~ ~につながる、~に至る
■ tread cautiously 慎重に歩く、慎重に事を運ぶ
■ make a/the move 手段を取る、行動を起こす
■ there is a case for ~ ~という議論もある
■ mark ~ ~を記念する、~を祝う
―― 会話 ――
上記の『使える英語』を用いて会話を紹介します。
Mr. Clark: Jeff, as you know, this year marks the 50th anniversary of the company -- and the time has come for some changes around here.
ジェフ、わかっているだろうが、わが社の50周年記念の年だ――それでやっぱりわが社に変化が必要なときがきたのだ。
Jeff: Yes! ... Ummm, what kind of changes?
はい!……えーと、どんな変化が?
Mr. Clark: Big changes! In YOUR department!
大きな変化だ! キミの部署で!
Jeff: Oh. ... Really?
えっ。……本当に?
Mr. Clark: Yes, really. I mean, ideas from your department have not led to an increase in sales in recent years. We have to stop treading so cautiously and make some bold new moves!
そう、本当だ。つまり、キミの部のアイディアは近年販売の増加につながらなかった。我々はそんなに慎重に事を運ぶのをやめて大胆な新しい手段をとらなければならない。
Jeff: Bold new moves? Well, there IS a case for treading cautiously in today's market. I think we should be careful.
大胆な新しい手段? でも、現在の市場で慎重に事を運ぶ考え方もあります。我々は注意深くすべきだと思います。
Mr. Clark: There's also a case for restructuring your whole department, starting tomorrow!
部全体を再編成する議論もあるのだ、明日から!
Jeff: ... Right. Bold new moves. I agree with that, 100%.
……承知しました。大胆な新しい手段ですね。全面的に賛成です。
※ 架空の設定です。
1/22放送
2010/1/22(金) 23:09 投稿:番組スタッフ 記事URL トラックバック ( 0 ) コメント ( 0 )
1月18日『THE NIKKEI WEEKLY』、
日航の経営再建問題に関する記事(P.1)
― キーワード、時事関連英語 ――
taxi <動詞> (飛行機が)誘導路を移動する
rehab (rehabilitation) 再建、更正
bankruptcy filing 破産(会社更生法適用)の申請
put the final touches on ~ ~に最終的な仕上げを行う
waive (債権を)放棄する
unsecured loans 無担保貸付(金)
return to profitability 黒字転換
throw one’s full weight behind ~
~を全面的に支援する、~を支援するため自分の全権力を利用する
keep ~ intact ~を損なわないように保つ(維持する)
Enterprise Turnaround Initiative Corp. of Japan 企業再生支援機構(ETIC)
Corporate Rehabilitation Law 会社更生法
Japan Airlines International Co. 日本航空インターナショナル
JAL Capital Co. ジャルキャピタル
diplomatic missions 在外公館
burn through its cash reserves 現金資金を使い切る、現金資金が底を付く
Development Bank of Japan 日本政策投資銀行
credit line 貸付限度額、融資枠
cash-strapped 資金難に陥った、資金不足の
key to a smooth recovery 円滑な再生のカギ
streamline 合理化する、簡素化する
bridge loan つなぎ融資
unveil 明らかにする、公表する
interest-bearing debt 有利子負債
at full throttle 全速力で、全力で、エンジン全開で
long-standing woes 積年の弊害、長年の(経営危機の)悩み
loss reserves 貸倒引当金
be slated to do ~する予定である、~することになっている
relinquish 放棄する
jump into JAL’s cockpit (日航の操縦室に飛び込む)、CEOに就任する
take the helm 舵を握る
be on to… 次に~と接触する、~の順番である
<使える英語>
■ with the clock ticking 時計がカチカチと動いていて、期限が迫って
■ put the final touches on ~ ~に最後の仕上げをする
■ keep ~ intact ~を無傷に保つ
■ the big question 中心的な問題
■ at full throttle 全速力で、全力で
―― 会話 ――
上記の『使える英語』を用いて会話を紹介します。
Mr. Clark: Jeff, have you finished that market report yet? The clock is ticking!
ジェフ、例の市場調査報告書をもう仕上げたのか? 締め切りが迫っているぞ!
Jeff: I'm just putting the final touches on it now. I'll have it to you in 30 minutes.
いまちょうど最後の仕上げをしているところです。30分後にそれを提出します。
Mr. Clark: 30 minutes?! I wish Noriko were still here. She would have finished it hours ago.
30分?! 記子がまだここにいたらなぁと思うよ。彼女なら数時間前にもうそれを仕上げたろうに。
Jeff: Well, I HAVE been working at full throttle here, while at the same time trying to keep my computer operating system intact. It's been acting very strange today.
あの、ここで全速力で頑張っているし、同時にOSがちゃんと動くようにしていました。それが今日とても妙な動きをしているのです。
Mr. Clark: Strange? Well, do you think you can keep it from crashing until you get the report done?
妙な? ではキミはその報告書を仕上げるまでそれが突然故障して動かなくならないようにできると思っているのか?
Jeff: That's the big question. ... (Jeff's computer crashes) What?!! Oh no!!
それがミソです。……(ジェフのPCが動かなくなる)えっ?!! うっそー!!
Mr. Clark: And there's the big answer. You did back up what you had so far, didn't you?
それが大きな答えだ。キミはここまでしたものを、ちゃんとバックアップをとったのだよね?
Jeff: Ummm ... Not yet.
えーっと……まだですが。
※架空の設定です。
1/15放送
2010/1/15(金) 22:41 投稿:番組スタッフ 記事URL トラックバック ( 0 ) コメント ( 0 )
『THE NIKKEI WEEKLY』(P.1)、
今年の株式投資のヒントに関する記事を取り上げました。
― キーワード、時事関連英語 ――
eco-issues 環境問題、エコ問題
emerging market 新興市場
elderly 高齢者、中高年
e-commerce 電子商取引、ネット通販
Tokyo stock market 東京株式市場
get off to a ~ start 出だしが~だ、~なスタートを切る
roaring 活況の
sea change 大転換、大変化
turning point 転換点、岐路
benchmark index ベンチマーク(基準)指標
scrape a high of~ 高値を割る、~の高さまでかすめる
greenback ドル、ドル紙幣
competitiveness 競争力
earning 収益、収入
recovery 景気回復
commodity market 商品市場
trend upward 上昇傾向、上向き
be in one’s infancy 初期の段階である、始まったばかりである
to say nothing of~ ~はいうまでもなく
fluctuation 変動、株価の上下
dot-com bubble ネットバブル、ITバブル
give way to~ ~に取って代わられる、~を招く
recession 不況、景気後退
teeter on the edge of ~ ~の危険がさしせまる、今にも~が起こりそうだ
double-dip recession 二番底
pundit 評論家、専門家
look into one's crystal ball 占う、水晶玉をのぞく
come up with~ ~を考え付く
intriguing 面白い、興味をそそる
prophecy 予言
bold 大胆な、ずうずうしい
only time will tell 時がたてばわかる、待てばおのずから分かる
prognostication 予言、予兆
collectively ひとまとめにして、合わせれば
<使える英語>
記事から『使える英語』を紹介しています。
■ be wise to (do ~ ) (~するのは)賢い
■ anything could happen どんなことでも起こりうるだろう
■ to say nothing of ~ ~は言うまでもなく
■ sure enough 案の定、思ったとおり
■ come up with ~ ~を持ち出す、提案する、見つける
―― 会話 ――
上記の『使える英語』を引用して会話を紹介します。
Jeff: Noriko, it's too bad you'll have to go back to California the day after tomorrow. Without you here in New York, anything could happen.
記子、明後日カリフォルニアに戻らなければならないなんてとても残念だよ。このニューヨークにキミがいないなんて、どんなことでも起こりかねないよ。
Noriko: What do you mean?
どういう意味なの?
Jeff: Well, you always did such great work, and we just don't have anyone here like that now. I mean, your reports were always so well organized and easy to understand, to say nothing of how accurate and useful they were.
あのさ、キミはいつもそんなに素晴らしい仕事をしてくれて、今ここにはそのような人は誰もいないんだよ。つまり、キミの報告書は常にとてもキチンとしているし、わかりやすかった。それらがいかに正確で役に立ったかは言うまでもなく。
Noriko: Do you really think so?
本当にそう思いますか?
Jeff: Yes! And so, I knew it would be hard to replace you. I mean, we've now interviewed about 20 people, but sure enough -- we've come up with no one. There just isn't anybody with your skills.
そうだ! そしてそれで、キミの代わりを見つけることは難しいだろうとわかっていました。つまり、僕らは今二十人ほどの人と面接したけど、しかし案の定 -- 誰一人見かっていません。キミほどの能力を持つ人は誰もいません。
Noriko: Wow! I'm flattered to hear that.
まあ! そこまで言ってくれるなんて嬉しいわ。
Jeff: So ... I think you'd be very wise to give up your new position on the west coast and ... come back here.
それで ... 西海岸のキミの新しい地位を手放してそして ...ここに戻ってくるほうがよほどいいんじゃない。
Noriko: ... No.
... いいえムリ。
※ 架空の設定です。
1/8放送
2010/1/8(金) 22:46 投稿:番組スタッフ 記事URL トラックバック ( 0 ) コメント ( 0 )
合併号『THE NIKKEI WEEKLY』(P.1&4)、
来年度予算案に関する記事を取り上げました。
― キーワード、時事関連英語 ――
bare あらわにする、暴露する
rein in~ ~を抑える、~を抑制する
strive to~ 懸命に~する、~しようとやっきになる
go unmet 満たされないままである、かなわない
unheeded 顧みられない、無視された
general expenditure 一般歳出
nontax revenue 税外収入
purge 一掃する
special accounts 特別会計
national treasury 国庫
bond issuance 起債、国債の発行
from the onset 初めから、当初から
projection 計画、見積もり
narrowly 辛うじて
figure 数字
outstanding amount 発行残高
expenditure 支出、歳出
direct assistance 直接の支援
child allowances 子ども手当
elimination of public high-school tuition 公立高校の授業料の無償化
handout 補償、援助、恵み
farming household 農家
waiving of tolls on highways 高速道路料金の無料化
social security expenditure 社会保障支出
cut back on~ ~を削減する
public works 公共事業
revenue shortfall 財源不足
much-touted 大げさに宣伝された
put off 延期する、先延ばしにする
tackle the key issue 重要課題に取り組む
graying population 人口の高齢化
rigidity 硬直性、厳しさ
consumption tax 消費税
all-out effort 徹底した取り組み、全面的な努力
slash 大幅に削減する
overhaul 精査する、洗い直す
submit the budget 予算を提出する
throw a (monkey) wrench into~
~を台なしにする、~を妨害する、~をぶち壊しにする
overwhelming majority 圧倒的多数
go beyond ~をしのぐ、~に勝る
be all but impossible ほとんど不可能だ、事実上不可能だ
<使える英語>
記事から『使える英語』を紹介しています。
■rein in ~を抑える
■not nearly enough 決して十分でない、とても足りない
■as of ~ ~の時点で、~現在で
■come to ~ ~となる
■cut back on ~ ~を削減する、~を控える
■be all but impossible ほとんど不可能である
―― 会話 ――
上記の『使える英語』を取り込んだ会話を紹介します。
(having lunch)
Jeff: Noriko, it's great to have you back in New York, and for 2 whole weeks! So how are things in San Francisco?
記子、キミがニューヨークに戻ってきてくれて嬉しいよ。2週間も! それでサンフランシスコはどう?
Noriko: Things are great! We've managed to cut back on costs AND boost sales, so that's good.
順調よ! なんとか経費を削減して、しかも売り上げを増やしたわよ。だからいいかんじ。
Jeff: Fantastic. Yes, reining in expenditures was all but impossible with the previous regional manager out there. I mean, he made some effort, but it wasn't nearly enough. By the way, have they found anyone to replace him yet?
すばらしい。うん、経費を抑えることはそちら(サンフランシスコ)の前任の地域部長では無理だった。つまり、彼はある程度努力をしたけど、とても足りなかった。ところで、もう彼の後釜は見つけたのかい?
Noriko: Yes, they have. As of the end of next month, the new West Coast Regional Manager will be ... Noriko Tada.
ええ、決まったわ。来月下旬の時点で、新しい西海岸地域部長は……多田記子になるの。
Jeff: Really? Ummm... Congratulations.
マジで? へぇ……おめでとう。
Noriko: Thank you! Oh, it's late. We'd better go. So what does everything
come to?
ありがとう! あら、遅くなったわ。行かなくちゃ。それ全部でいくらかな?
Jeff: Don't worry. I've got this one. (looking at the check) Let's see. Ummm .... Noriko, could you lend me some money?
大丈夫。僕がもつよ(支払うよ)。(勘定を見ながら)ええっと。あのさぁ、記子、僕にちょっとお金を貸してくれないかな?
※架空の設定です。
1/1放送
2010/1/1(金) 10:26 投稿:番組スタッフ 記事URL トラックバック ( 0 ) コメント ( 0 )
新年あけましておめでとうございます。
今夜は、グレゴリー・クラークさんと
THE NIKKEI WEEKLY編集長の柿木英人さんに、
「2010年、日本と世界の経済見通し」をテーマにお話いただきます。
また、「英語で書く新年の決意」へ
たくさんお便りをお寄せいただきまして有難うございました。
【図書券3000円分】(4名様)の当選者と、
【新刊『英字新聞1分間リーディング』&
ラジオNIKKEIクオカード】の当選者の発表を行います。
なお、1月1日の放送については、
オンデマンドとポッドキャストを1月4日に配信いたします。
予めご了承くださいますようお願いいたします。
"THE NIKKEI WEEKLY"年末年始合併号
の記事については、次週の番組で解説いたします。
本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。










